— В любом случае — спасибо вам, — поблагодарила его хозяйка «Серебряной леди».

Маршу хотелось задать ей еще несколько вопросов, но он боялся, что женщина замкнется, и его любопытство принесет только вред. Боже, что же случилось? Он всегда чувствовал опасность. И смерть.

— Не хотите ли, чтобы я проводил вас?

Кэт подумала и отказалась. Ей нужно быть одной. Его присутствие делает ее более дерзкой, чем следует в ее положении.

Каталина подошла к зеркалу, уложила волосы и снова набросила на голову шаль. Когда она привела себя в порядок, Марш предложил:

— Я найму экипаж. Мне тоже надо ехать по делам.

Интересно, думала Кэт, как ему удалось почувствовать ее нежелание выходить на улицу. За сегодняшний день он несколько раз удивил ее своей проницательностью.

Они молча вышли на улицу. Марш остановил экипаж, помог женщине устроиться внутри, спросил, куда она хочет ехать, и не проронил ни звука, когда Каталина назвала свой банк. Его присутствие одновременно успокаивало и мешало ей сосредоточиться на делах. Что-то неуловимо изменилось в их отношениях. Они стали доверительнее, нежнее. Не следует разбивать это хрупкое взаимопонимание назойливыми вопросами.

Кэт откинулась назад, прислонилась к спинке сидения. Его колени касались ее ног, она испытывала возбуждение, как всегда в присутствии этого странного мужчины, но в обычную гамму чувств добавилось нечто новое, то, что делало ее застенчивой и неуверенной.

Кантон предложил ей помощь, ничего не требуя взамен. Каталина опасалась предложить ему что- нибудь в благодарность, боясь быть не правильно понятой, как это уже произошло раньше.

— Это деловое предложение, — неожиданно произнес Кантон, будто прочитав ее мысли. — Ничего больше, мисс Кэт.

— Я до сих пор не понимаю, почему…

— Надеюсь извлечь из этого выгоду, — усмехнулся Марш. — Не тревожьте себя лишними мыслями, мисс Хилльярд.

— Вы уверены, что сможете достать деньги?

— Я ни в чем не бываю уверен, мисс Кэт, особенно рядом с вами, но я надеюсь достать их.

Черт! У него почти не осталось денег. Все, что у него есть, — это «Славная дыра».

* * *

Кэт сняла со счета почти все, оставив только сто долларов. Теперь она направится в другой банк, где ее никто не знает, и положит деньги на другое имя. Она не привыкла хранить наличные у себя.

Чертов портрет в газете!

Может, сыщик поможет ей… если он вообще захочет с ней разговаривать после ее опоздания.

Каталина находилась недалеко от агентства. Она торопливо пошла по улице, прижимая к себе сумочку, которая топорщилась, несмотря на то, что деньги ей выдали крупными купюрами.

Агентство приютилось на втором этаже обширного здания. Помещение, которое оно занимало, было очень скромным для такой известной фирмы.

Женщина вспомнила слова Девро: «Абсолютно надежный. Честный».

Дверь была не заперта, и она вошла. В комнате стояло несколько столов, за одним из которых сидел молодой человек.

— Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? — спросил он.

— Мистер Темплтон, — замялась Каталина. — Мне было назначено… но я очень опоздала.

Молодой человек понимающе кивнул.

— Не волнуйтесь, мистер Темплтон еще здесь.

Служащий — или сыщик — встал и постучал в дверь кабинета. Поговорив с хозяином кабинета, он вернулся к Каталине.

— Вы — мисс Хилльярд?

Она кивнула.

— Он вас примет.

Каталина вошла в кабинет. Из-за стола поднялся человек, чтобы поприветствовать ее.

— Я — Бут Темплтон. Наслышан о вас, мисс Хилльярд. От мистера Девро, — добавил он с улыбкой. — Одни похвалы и комплименты. Итак, чем могу служить?

— Прошу прощения, я опоздала, — начала Каталина.

— Не волнуйтесь, все в порядке, — успокоил ее сыщик.

Он указал ей на стул, а сам сел за рабочий стол.

— Мистер Девро рекомендовал вас как человека, на которого можно положиться.

Каталине хотелось выработать собственное отношение к сыщику. Изначально этот человек внушал доверие. Приятные карие глаза внимательно изучали собеседницу.

— Я… я кое-что сделал для мистера Девро, — сообщил Темплтон.

— Вы читали в газетах историю об убийстве, происшедшем рядом с «Серебряной леди» несколько дней назад?

Темплтон кивнул.

— Молодая леди, которую собирались похитить… полагает, что за всем этим разбоем стоит ее отец. Она смертельно боится его, но не говорит почему. Мне кажется, я кое о чем догадываюсь.

Каталина замолчала, боясь, что ее не поймут или поймут не правильно.

— Сколько ей лет?

— Девятнадцать.

— По закону за нее несет ответственность ее отец.

Каталина кивнула.

— Что же мы можем предпринять?

— Она… Молли думает, что из-за него пострадали ее друзья, может, они даже убиты. Девушка по имени Глиннет, которая пыталась помочь Молли… она просто исчезла.

— Почему девушка полагает, что с ее подругой произошло несчастье?

— Глиннет была обручена и страстно любила своего жениха. Она исчезла, не сказав ему ни слова. Другие… были избиты.

— И вы хотите, чтобы я разыскал девушку? Или попытался выяснить, что с ней случилось?

Кэт кивнула.

— И… может быть, вам удастся выяснить еще что-нибудь об отце Молли.

— Кто этот человек?

— А вы возьметесь за это дело?

Секунду Темплтон внимательно изучал Каталину.

— Он известный человек?

— Банкир из Оклэнда.

— Не хотите ли вы поделиться со мной своими подозрениями?

— Я думаю… он делал с ней то, чего отец не должен делать.

— Это чертовски трудно доказать. Не хочу вас огорчать, мисс Хилльярд, но…

— Я знаю, — согласилась Кэт. — Именно поэтому начать нужно с Глиннет. И последить за ним. Думаю, что он тешит себя не только с Молли.

Глаза у сыщика стали жесткими.

— Боюсь, что вы правы. Мне нужно поговорить с девушкой.

Кэт ожидала этого.

— Я организую вашу встречу, но сомневаюсь, что Молли будет словоохотлива. Она замкнутая девушка.

— Я понимаю, — сказал Темплтон, и глаза у него потеплели.

Сыщик понравился Каталине. Он осторожен. В нем есть сострадание к ближнему. Он оказался тем человеком, которого она искала.

— Теперь… сколько я вам должна?

Вы читаете Серебряная леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату