ужас! Надо было что-то срочно делать! Я решила, что, появившись в театре, смогу убедить режиссера, что являюсь лучшим кандидатом на роль. Расскажи я об этом Франклину — и о театре пришлось бы забыть навсегда! Так что, когда следующим утром он отправился на работу, я взяла и уехала. Знаю, я вела себя безответственно! Наверное, надо было ему позвонить после родов, но он бы тогда забрал ребенка, и я никогда больше не увидела бы своего малыша. Что хуже всего, я даже не успела в театр: схватки начались через час после прилета в Лондон. Но сразу же после того, как Дени родился, я позвонила агенту и сказала, что могу появиться на репетициях. По счастью, ей удалось договориться с режиссером.
Розмари тяжело вздохнула. Ей никогда не понять, почему сестра подвергла опасности здоровье еще не родившегося ребенка ради каких-то там репетиций! Зато стало ясно, что Франклин ничем ей не угрожал. Оболгав его, Мелисса заставила сестру ей подыгрывать. И сделанное никакого отношения не имело к Дени, зато прекрасно удовлетворяло амбиции новоявленной звезды сцены.
— Розмари, послушай меня, — снова заговорила Мелисса. — Сейчас это все неважно. Ты можешь просто порадоваться за меня? Неужели не понимаешь, что эта роль для меня значит?
— Нет, не понимаю, — ответила Розмари.
И ради этого Франклину пришлось пройти через такие боль и разочарование!
— Ты никогда меня не понимала, — упрекнула сестру Мелисса. — Но это мой шанс, я его заслужила, и теперь никто меня не остановит!
Розмари подавила рвущийся из груди вздох. Потом через силу выговорила:
— Ты так и не сказала мне, что собираешься предпринять в отношении Дени. Тебе не кажется, что пришло время встретиться с Франклином и обсудить, что вы будете делать с ребенком?
— Ну ладно-ладно, хватит! — нетерпеливо произнесла Мелисса.
— Такое впечатление, что ты забыла, что у тебя есть сын. Кстати, ты еще не обрадовала папу с мамой тем, что у них появился внук? — решила Розмари перевести разговор на другую тему.
— Пока нет, — ответила Мелисса. — Они же сейчас едут в Австралию, к дяде Тимоти, забыла? И вроде бы собирались провести там несколько месяцев.
— И правда забыла.
Родной брат их матери перенес тяжелую операцию, и родители сестер решили побыть с ним.
— Мне тут нужно идти, — прервала Мелисса размышления сестры. — Мы сегодня собираемся с агентом и несколькими приятелями устроить вечеринку. Хоть кто-то за меня рад, — кисло добавила она.
— Подожди минутку! — закричала Розмари. — Я действительно очень рада за тебя, правда. Но подумай о своей ответственности! Франклин — прекрасный отец, и он очень любит Дени. Вы должны встретиться, обсудить, что для мальчика будет лучше, и вместе принять решение.
— Пожалуй, ты права, — нехотя согласилась Мелисса. — Я позвоню в аэропорт и закажу билет. Завтра вечером буду в Уитби. Ну как, это тебе подходит, милая сестричка? Или, может, мне отменить вечеринку и лететь прямо сейчас?
Розмари снова сдержала вздох.
— Нет, лучше завтра. И поздравляю те…
В трубке раздались короткие гудки.
Услышав плач Дени, она поднялась в детскую.
Спустя час Розмари услышала шаги внизу: вернулся Франклин.
Она ощутила легкое головокружение. Впервые с того момента, когда он неделю назад появился в ее жизни, Розмари смутило и напугало его присутствие. Мелисса и Франклин не были женаты! Она все еще привыкала к этой новости, твердя себе, что ничего не изменилось. И все же где-то в глубине души понимала, что сама себя обманывает.
Розмари убедилась, что Дени спит, и проскользнула по коридору в свою комнату. Наверняка Франклин заглянет к сыну, а встретиться сейчас с ним она не могла.
Несмотря на то, какой оборот приняли события, благополучие Дени больше всего заботило его тетю, и ей было больно от того, что в жизни Мелиссы сын не будет занимать должного места. За весь разговор сестра ни разу не спросила, как там малыш, все ли у него в порядке. Господи, да Мелисса просто не понимает, какая ей выпала удача! Нужно попытаться показать ей, что она теряет, еще раз объяснить…
А как же Франклин? — подумала Розмари. За прошедшую неделю его гнев на Мелиссу практически испарился. Они, кажется, достигли в совместной жизни некоего состояния гармонии. Неужели он изменил отношение к бывшей любовнице и удовлетворился тем, как она играет роль матери его сына?
Внезапно перспектива провести еще один день, изображая жену Франклина, тяжелым грузом навалилась на плечи Розмари. Справедливо ли было теперь, когда Мелисса собралась прилететь в Уитби, оставлять Франклина в неведении и продолжать нечестную игру?
Час назад она с нетерпением ожидала вечера, ужина и прихода гостей. Сейчас же Розмари куда больше беспокоил вопрос, должна ли она сказать Франклину правду. Она совершенно не знала, что он о ней подумает и как отреагирует на ее признание. Отныне у Франклина могли появиться причины для ненависти, и он со спокойной душой мог вышвырнуть ее вон из своего дома.
С тяжелым сердцем покинула Розмари свой безопасный уголок. С собой у нее были только джинсы и несколько свитеров, так что пришлось порыться среди нарядов Мелиссы, которые нашлись в шкафу.
Свой выбор она остановила на темно-синем платье с длинными рукавами. Шелковистая ткань подчеркивала линии ее хрупкого тела, широкая юбка доходила до колен. Розмари ощущала себя неловко в роскошном платье, но иного выхода не было.
Расчесав волосы, она закрепила их двумя черепаховыми гребнями, чтобы не падали на лицо. Для большей уверенности слегка накрасилась, подчеркнув губы помадой, а скулы — румянами.
Франклин как раз справился с приправой из специй и трав. Рыба уже ждала своего часа, завернутая в фольгу, когда на лестнице послышались шаги Розмари. Возвратившись, он еще не видел ее, предполагая, что она приводит себя в порядок к приходу гостей.
Он вытер руки и взглянул на дверь как раз в тот момент, когда в проеме появилась Розмари. Вид молодой женщины, одетой в одно из элегантных платьев сестры, заставил его сердце учащенно забиться. Она словно сошла с картинки модного журнала.
Розмари выглядела удивительно красивой. Но красота ее, в отличие от ослепительного великолепия Мелиссы, оставляла ощущение чего-то чарующе нежного и невыразимо привлекательного.
— Ты прекрасна, — тихо выговорил Франклин и улыбнулся, увидев, как щеки ее порозовели.
Розмари потупилась, нервно сцепив пальцы.
— Спасибо.
Он испытал желание обнять и приникнуть к ее подрагивающим губам. Кем бы ни был ее прежний муж, он оказался дураком!
— Все готово, — сказал Франклин, шагнув к Розмари. — Кстати, стол так прекрасно накрыт, что просто поражает воображение.
— Спасибо, — снова прошептала она.
Стараясь не смотреть на него, Розмари обошла кухонный стол, ускользая от мужчины, будто робкая лань.
Франклина ни капли не удивило то, что Розмари беспокоит предстоящая вечеринка. Все-таки в отличие от Мелиссы она была незнакома с Ивлин, Хьюго или Патриком. Но молодая женщина продолжала избегать его взгляда, и у него вдруг возникло ощущение, что дело тут было не только в волнении из-за приема гостей.
— Скоро кормить Дени? — спросил он.
Розмари посмотрела на часы, висящие на стене.
— Он может проснуться, когда все приедут.
— Прекрасно! — воскликнул Франклин. — Мне не придется его будить, чтобы похвастаться перед гостями, — пошутил он, но Розмари не улыбнулась в ответ. В замешательстве он бросил полотенце на стол. — Мелисса, с тобой все в порядке?
— Конечно! — бодро откликнулась она.