Но она не восприняла мой тонкий юмор. Продолжала таращиться на меня, как на говорящего таракана. Я не спеша обулся и проверил оружие, экспроприированное у отдыхающих теперь гангстеров. Барабан «тридцать восьмого» был полностью снаряжен, в то время как в «сорок пятом» оставалось всего три пули — две в барабане и одна в стволе. Щелкнув барабан «сорок пятого», я почувствовал себя гораздо лучше. Офицеры полиции, как правило, не пользуются автоматическими револьверами 45-го калибра, тем более с полупустыми барабанами. На всякий случай я проверил содержимое их бумажников. Никаких удостоверений личности или полицейских жетонов. Высокого ковбоя звали Джсй Гроудер. Сорока одного года, проживает в районе «Аркадия» между Финиксом и Скоттсдейлом. Худощавого, почти симпатичного негра звали Эндрю Г. Фостер. Он оказался уроженцем Тусона, штат Аризона. Тридцать два года. Рост метр семьдесят восемь.
Я засунул бумажники в карманы их курток, подумал, не перетащить ли их куда-нибудь в сторону, с глаз подальше, но потом решил, что сойдет и так. Выпрямился и взглянул на Спри, напряженно следившую за каждым моим движением.
— Думаю, нам следует поторопиться в офис Уортингтона, пока не приключилось еще чего-нибудь. С этими разберемся позже. Не удивлюсь, если у них есть сообщники.
Она проигнорировала мое глубокомысленное замечание и произнесла с неприкрытой неприязнью:
— То, что ты сделал с этими бедными парнями, было ужасно, отвратительно.
Вот тебе и благодарность за четкие оперативные действия. Все, что я заслужил, это отвращение, полное падение в ее глазах. Видите ли, я напал и бил до бессознательного состояния двух невинных овечек, перекуривавших в коридоре.
— Знаешь, детка, я сначала хотел пригласить их на танец, но потом решил, что стукнуть их по темечку будет куда как более весело, — сказал я с горькой иронией. Сейчас не время для диспутов на эстетические темы. Могут подгрести их сообщники, такие же любители «изящных манер».
— Но Шелл, они же тебе ничего не сделали.
— Только потому, что я их опередил, — отрезал я.
Наконец до нее, кажется, дошло, что я пытаюсь ей втолковать.
— Сообщники? — повторила она. — Ты имеешь в виду Лайла и Спайну?
— Нет, глупая, это были мои люди. Моя команда. — Я ткнул большим пальцем вверх. — Я их взял с потолка, короче, выдумал, чтобы произвести большее впечатление на этих двоих. Хватит об этом, пошли к Уортингтону.
Я решительно взял Спри под локоть и повел ее к массивной полированной двери светлого дерева, на которой была привинчена табличка с выведенной золотой вязью надписью: Уортингтон, Кеймен, Фишер, By энд Хью.
Прежде чем войти, я засунул кольт сзади ремня и попытался приладить «смит-и-вессон» в свою наплечную кобуру, которая так и оставалась на мне. Однако она была сделана по специальному заказу точно под мой полицейский кольт и, хотя оба револьвера были одного и того же калибра, с одинаковыми курносыми пятисантиметровыми дулами, «смит-и-вессон» вошел в кобуру недостаточно плотно и мог в любой момент выпасть, если бы мне пришлось совершать неожиданные кульбиты. Но, как бы то ни было, теперь я чувствовал себя гораздо увереннее.
Я открыл дверь, но вместо того, чтобы галантно пропустить даму вперед, сперва сам засунул в нее голову и позволил себе войти, лишь убедившись, что за этими дверями Спри ничего не грозит. Мы очутились в просторной, несколько помпезной приемной, в которой находились массивный темный полированный стол и белое кожаное кресло за ним. Мягкий свет тускло отражался от отделанных темными дубовыми панелями стен, украшенных двумя картинами в тяжелых золоченых рамах. У стены стояло два пустых мягких стула, на полу толстый ворсистый ковер. Двойная обитая кожей дверь слева была открыта. Я заглянул через нее в еще более просторный и дорогой кабинет, и тут на пороге материализовался розовощекий улыбающийся Бентли X. Уортингтон.
— Я не сомневался в том, что тебе это удастся, — произнес он сочным хорошо поставленным баритоном, всегда производившим благоприятное впечатление как на жюри из двенадцати присяжных, так и на его, как правило, могущественных клиентов.
— Решил пару незначительных проблем, — откликнулся я, — одну из которых, кстати, мне предстоит завершить в ближайшую минуту. — Я шагнул в кабинет, поддерживая Спри под локоть, и пожал протянутую руку Бентли. — Это адвокат твоего отца и твой тоже, Спри. Бентли Уортингтон, прошу любить и жаловать. Не буду расписывать, насколько он хорош, но тот факт, что он пользует всех самых больших шишек в штате, говорит сам за себя. Но главное то, что ты можешь полностью ему доверять, как доверяешь мне. Бентли, знакомься. Это Спри, или мисс Мишель Эспри Романель.
Адвокат показал свои тридцать два безупречных зуба, бережно взял руку Спри в свои холеные руки и с чувством произнес, глядя ей в лицо:
— Боже, да вы просто ангел, спустившийся с небес на нашу грешную землю.
— Спасибо, мистер Уортингтон, — улыбнувшись, сказала она, и я понял: Бентли готов.
Неожиданно севшим голосом он произнес: — Боюсь, что, — он откашлялся, — мне придется взять с вас баснословный гонорар, чтобы компенсировать временную потерю головы, мисс Романель.
— Сейчас она мисс Уоллес, прежде была Романель, — попытался вернуть его к действительности я.
Он отсутствующе посмотрел на меня, опять забулькал какой-то замысловатый комплимент, но я резко его перебил:
— Бентли, у меня вопрос, не терпящий отлагательств. На подходе к твоей цитадели мы встретили у лифтов двух типов, которые явно явились не для того, чтобы проконсультироваться у тебя по поводу развода. Я их временно нейтрализовал. У тебя есть какое-нибудь закрытое помещение, ну там, скажем каморка, шкаф в стене, где бы их можно было надежно запереть хотя бы на то время, пока мы закончим наши дела?
— Да, конечно. Каптерка, склад для хранения документации… Но, Шелдон, эта обворожительная леди утверждает, что ее зовут мисс Уоллес, а прежде мисс Романель. У тебя имеется подтверждение этому факту? Прежде чем мы приступим к формальностям, мне хотелось быть на сто процентов уверенным, что…
— Об этом можешь не беспокоиться. Положись на мое слово. Она точно единственная дочь Клода Романеля.
Бентли удовлетворенно кивнул.
— О'кей! Раз ты так говоришь, у меня больше нет вопросов. Входите, располагайтесь.
— Присаживайся, Спри, — подвел я ее к креслу, в котором можно было утонуть и не выплыть. — Я присоединюсь к тебе через минуту.
Бентли и Спри остались в кабинете, а я устремился на место недавнего побоища. Первое, что я заметил, была смена светящихся цифр на табло над лифтом: сейчас вместо «4» горела «3». Второе — то, что площадка перед лифтом была абсолютно пуста. Наклонившись над тем местом, где должны были лежать мои «приятели», я заметил две неровные полосы на полу, идущие к третьему лифту. Несомненно, это были следы каблуков, оставленных по мере того, как один из них тащил бесчувственное тело другого к дверям лифта. Скорее всего это Эндрю Фостер тащил ковбоя. Я стукнул негра недостаточно сильно после того, как Спри подняла шум, с которым могло сравниться разве что землетрясение в скобяной лавке.
Когда я вернулся в офис Бентли, Спри все так же сидела, утонув в кресле, а Бентли доставал из металлического шкафа с выдвинутыми запирающимися ящиками объемистую коробку размером под стандартные документы.
Он поставил ее на свой необъятный, как площадка для гольфа стол и извлек несколько листков плотной гербовой бумаги, скрепленных металлическим защипом.
Я сел в стоящее рядом со столом кресло и объявил, что парни, которых я оставил в коридоре в горизонтальном положении, оклемались и скрылись в неизвестном направлении. Бентли молча кивнул и, передавая бумаги Спри, сказал:
— Этот документ я подготовил в соответствии с пожеланиями мистера Романеля. Прочтите его внимательно, хотя бы первые две страницы, а затем я объясню вам его значимость. Возможно, вам