не было.
Я перерыл все бумаги, разбросанные по кабинету – к рукописи они не имели отношения. Черновики к «Генералу» (Беллингер, несомненно, преувеличивал, утверждая, что текст был нашептан ему свыше), документы, старые письма. Нашлись клочки сгоревших купюр, но никаких следов толстой папки я не нашел, хотя, например, отыскался «вальтер». К моему удивлению, он нисколько не пострадал. Я машинально сунул пистолет в карман.
Меня провели.
Это не было полным провалом, но меня провели. Пока я прикидывал, означает ли что–нибудь появление человека в белом, пока я изучал Беллингера и его быт, пока я мотался по ночному саду, за мной, похоже, внимательно следили…
Если бы рукопись сгорела, я нашел бы ее клочки, какие–то хлопья пепла. Хлопья, собственно, находились, но принадлежали они не рукописи.
Меня обыграли.
Чисто и тонко.
Смерть мистера Ламби надо будет объяснять – вокруг Беллингера могла возникнуть шумиха.
– Джек, – сказал я негромко (каждое мое слово фиксировалось потайными постами), – мне нужна помощь. Ламби убит, сейф взорван, рукопись исчезла. Не стоит вовлекать в это дело полицию.
Я знал, минут через десять появятся люди Берримена, он на то и профессионал, и, еще раз пройдясь по кабинету, медленно, стараясь прихрамывать и волочить левую ногу, спустился вниз, на веранду.
Невероятно, но старик даже не встал с кресла. Казалось, взрыв не имеет к нему никакого отношения. Но взглянул он на меня с любопытством:
– Ну? Что это было?
– Взрыв.
– Взрыв… – повторил он с таким видом, будто ожидал чего–то подобного. – А Ламби?
– Боюсь, мистер Ламби мертв.
– Вот как? – Он действительно смотрел на меня с любопытством. – Мертв?
– Мертвее не бывают, – заверил я. – Вы подниметесь в кабинет?
– Зачем?
– Ну, – пожал я плечами. – Может, пропало что–нибудь… Сейф ведь не был пуст… А полицию я уже вызвал…
– Полицию? Какого черта! – взорвался было старик, но я негромко напомнил:
– А мистер Ламби?
– Ах, Ламби… – Он сгорбился за столом, но я мог поклясться, что он не так уж расстроен.
16
Игру с «полицией» затягивать никто не хотел.
Труп мистера Ламби унесли в одну из машин. Люди Берримена, переодетые в форму, обшарили весь кабинет, прошлись по саду. «Рукописи в сейфе не было, – шепнул мне Джек, когда мы спускались по лестнице. – Я имею в виду, перед взрывом. Правда, неясно, кого хотели убить. Это мог быть ты, мог оказаться старик. Скорее всего, старик. Зачем им ты или тот же Ламби?»
– Мистер Беллингер, – сказал он, когда мы, наконец, оказались на веранде. – Я задам вам несколько вопросов. Вы можете отвечать?
– Почему нет? – Тон старика не выглядел дружелюбным. – Но я бы не хотел, чтобы вы тут задерживались.
– Что вы хранили в сейфе? Беллингер выпятил сухие губы:
– Ничего особенного. Кое–какие бумаги, наличность. Все то, что не бросишь просто на столе.
– А взрывчатку?
– Я похож на сумасшедшего?
– Это не ответ.
– Нет, не хранил. Взрывчатку я не хранил, – Беллингер облизал сухие губы. – Но в сейфе лежал пистолет. Старый «вальтер». Могу показать разрешение…
Он усмехнулся:
– Если разрешение уцелело.
– Ничего. Мы проверим. – Джек держался отменно вежливо. – Это все? Ничего больше вы в сейфе не держали?
– А что там можно еще держать?
– Это не ответ.
– Нет, ничего больше в сейфе я не держал.
Мы с Джеком незаметно переглянулись.
А рукопись?
Почему Беллингер не вспомнил о рукописи? Почему смерть мистера Ламби так мало его тронула? Он был готов к чему–то такому?
– Но сейф взорвался, мистер Беллингер.
– Я это слышал.
– Вы утверждаете, что гостей у вас не бывает. Как же вы объясните взрыв?
– Разве объяснять должен я?
– У вас есть враги? Я имею в виду серьезных врагов, не выдуманных, то есть таких, что способны на крайности.
– У кого их нет?
Вопрос прозвучал философски. Нам с Джеком он не понравился.
– Большинство людей, мистер Беллингер, все–таки умудряются прожить жизнь без того, чтобы у них взлетали сейфы на воздух.
– Ну, я всегда относился к меньшинству, – ухмыльнулся старик. – Я одинок и провожу дни в уединении. Я здесь укрылся для того, чтобы уберечься от газетчиков, сыщиков, нищих, хамов, а может и от того, что сегодня случилось. Не знаю, какой вариант кажется вам более реальным, выбирайте любой. Но должен заявить: я не люблю гостей. За последние десять лет вы первые, кто ступает на мою землю.
– А мистер Ламби?
– Мистер Ламби не гость. Он на меня работает.
– Работал, – напомнил Джек.
– Работал…
– Вы хорошо его знали, мистер Беллингер? Вы были уверены в нем?
Беллингер задумался. В его глазах промелькнула тень озабоченности. Ему явно не хотелось связывать смерть мистера Ламби с чем–то, о чем знал только он.
Бедняга Ламби…
Вслух Беллингер сказал:
– Мистеру Ламби просто не повезло.
– Что вы имеете в виду?
Беллингер неопределенно пожал плечами. Он явно пришел к какому–то своему выводу, и этот вывод его успокоил. По крайней мере, выглядел он успокоенным. У него пропала рукопись, у него был разрушен кабинет, у него убило литературного агента, а выглядел он успокоенным.
Я взглянул на Джека и он понял меня:
– Оставить вам охрану, мистер Беллингер?
– Зачем? Чтобы ваши люди слонялись по саду и нарушали гармонию?
– Гармонию? – не понял Берримен.
– Ну да, – старик ухмыльнулся. Похоже, он действительно не любил полицейских. – Терпеть не могу чужих людей.
– Опасно оставаться одному, – предупредил Берримен.
– Я не один. У меня есть садовник. – Беллингер взглянул на меня. – Не в меру прыткий, это мне даже нравится. Думаю, ничего особенного нам не грозит.
– Ничего особенного?