104
Взять на характер (жарг.) – запугать.
105
Фидуция (жарг.) – план преступления.
106
Косая (жарг.) – 1000 рублей.
107
«Алмазно!» (жарг.) – «Здорово! Отлично!»
108
Енгин (жарг.) – опасность.
109
Быть на фонаре (жарг.) – ждать, быть готовым к чему-либо.
110
Смарать (жарг.) – убить.
111
В хмарах (жарг.) – под наркотическим воздействием.
112
Гужак (жарг.) – извозчик.
113
Ткачев П. Н. (1844 – 1885/86) – один из идеологов народничества. Участник револю ционного движения 60-х гг. XIX в. Сторонник заговорщицких методов революционной борь бы. Нечаев С. Г. (1847—1882) – один из лидеров народничества, представитель его крайне ра дикального крыла. Организовал тайное общество «Народная расправа», автор «Катехизиса революционера», оказавшего огромное влияние на формирование политических взглядов молодого Ленина. В 1869 г. убил по подозрению в предательстве студента Иванова И. И. В 1873 г. приговорен к двадцати годам каторги. Умер в Алексеевском равелине Петропавловской крепости.
114
Декофт пришпилить (жарг.) – голодать.
115
Демон жестокий (жарг.) – безнравственный человек.
116
Взять на характер (жарг.) – запугать.
117
«Николашка» (разг.) – презрительное именование последнего российского импе ратора Николая II (1894 – 1917).
118
Полкан (жарг.) – язык.
119
Лондонка (жарг.) – кепка с коротким козырьком округлой формы.
120
Купцы (жарг.) – деловые люди; здесь – нэпманы.
121
Быть не при делах (жарг.) – не входить в криминальную среду, не заниматься преступ ным ремеслом.
122
Гиман устроить (жарг.) – ограбить.
123
Дуван (жарг.) – добыча.
124
Лощенок (жарг.) – молодой вор.
125
Замерзнуть (жарг.) – притаиться, спрятаться, скрыться.
126
Быть на лаване (жарг.) – скрываться от милиции (Лаван – библейский персонаж, оли цетворение хитрости, изворотливости).
127
Рыба (жарг.) – хитрый, опытный человек.
128
Кичеван, кичман, кича (жарг.) – общее название тюрьмы.
129
«Пройти сорок пять дуг с бубенцами» (жарг.) – устойчивое выражение, означавшее человека, не раз менявшего уголовные группировки. Здесь: человек, который прошел «огонь, воду и медные трубы».
130
Заделье (жарг.) – свадьба.
131
Гагара (жарг.) – одинокая зажиточная женщина.
132
Туз колыванский (жарг.) – доверчивый человек.
133
«Dura Lex, sed Lex» (лат.) – «Закон суров, но он – закон!»
134
«Малинка» (жарг.) – смесь опия, морфия и хлороформа.
135
«Аллюр – три креста» – сначала в обиходе казачьей конницы, затем в кавалерии во обще – обозначение наиболее быстрого выполнения приказа.
136
ЭКО – Экономическое отделение ОГПУ. Отвечало за работу среди промышленных, торговых и финансовых учреждений по выявлению злоупотреблений, а также за борьбу с экономическим шпионажем.
137
СО – Секретное отделение ОГПУ. Отвечало за работу по разложению духовенства, борьбе с враждебными коммунизму партиями, течениями внутри самой РКП(б).
138
Особое отделение (ОО) ОГПУ. Отвечало за наблюдение за армией и флотом (там, где таковой имелся). В обязанности подразделения входило также снабжение воинских частей продовольствием и амуницией.
139
СПЕКО – Специальное отделение ГПУ, ведало охраной государственных тайн, шиф ровкой и дешифровкой секретных бумаг; отделение занималось также изготовлением фальшивых документов для агентов и сотрудников ОГПУ.
140
СШ – секретная шифротелеграмма.
141
Около 176 см.
142
ИНФО – Информационное отделение ОГПУ, отвечавшее за архивы, а также цензу ру в области культуры.