камышами домов.
Один предназначался для женщин, один для детей, и один для мужчин. Поскольку все мужчины погибли в далеких северных землях, то и сопротивления оказывать было некому. Женщины-дикарки с детьми просто скрывались в лесу, если успевали заметить приближения врага, или просто стояли рядом со своим домом и ждали, чем все кончится.
Найл не знал, как поступают другие – возможно, они жгут деревни, вырезают население или просто обращают в рабство и отправляют на север, но сам правитель просто внимательно осматривал дома, в поисках металлического оружия или оборудования для глиссера, а потом двигался дальше. До моря оставались считанные переходы.
После обыска очередной деревни отряд Найла по хорошо заметной тропинке двинулся дальше и через пару километров вышел к совершенно неожиданному препятствию: поперек дороги, остриями к ним, стояла засека.
Но еще больше он удивился, когда над заточенными кольями поднялась фигура дикаря с длинным копьем и двумя топориками за поясом, а на груди бледнокожего туземца обнаружилась коробочка дешифратора.
– Кто вы такие и куда идете?! – послышался из коробочки сухой синтетический голос.
– Сложите оружие, и пропустите нас дальше, – потребовал Найл. – Тогда мы сохраним вам жизнь и свободу.
– Интересно, каким образом вы обеспечите нам свободу, если заставите сложить оружие? – откликнулась коробочка с уже вполне человеческой интонацией.
– Мы сохраним вам жизнь.
– Мы попытаемся сохранить ее сами…
Найл задумался, глядя на дикаря и его «коробочку».
Похоже, в этом селении мужчины не только имелись, но и успели подготовиться к обороне. Прорываться – значит положить кого-то из воинов на заграждениях, в ловушках и схватках с вооруженным врагом. Правитель предпочел бы всего этого избежать.
– Мое имя Посланник Богини, Смертоносец-Повелитель, человек, правитель Южных песков и Серебряного озера, – представился Найл. – С кем я говорю?
– Профессор Флойд, – ответила коробочка. Всего лишь профессор Флойд. Чем могу быть полезен?
– Я хотел бы обсудить вопрос, как нам обойтись без военных действий против друг друга.
– Благородная задача, – откликнулся профессор. Сейчас я выйду.
Колья засеки поднялись, и образовался неширокий проход.
Найл уверенно шагнул внутрь, за ним устремилась Юлук, еще одна девушка, но тут дикарь-охранник недовольно забурчал, и правитель останавливающе вскинул ладонь. Он не думал, что на переговорах может возникнуть конфликт. Силы слишком неравны, чтобы туземцы рискнули устроить какую-либо провокацию.
За засекой лежали возделанные поля. Морковь, картошка, капуста, укроп росли аккуратными рядами, словно их высаживали по линеечке, по заранее разработанному плану. Дорожка слева отделялось от растительности выложенной из камней полосой, а справа тихонько журчал ручей. Судя по идеальной прямоте – тоже искусственный. Дорожка упиралась в широкие ворота. Поселок здешних дикарей не был открыт всем сторонам света – его окружал высокий частокол, частично присыпанный землей.
Профессор оказался не очень высоким, чуть полноватым человеком с короткими густыми кудрями.
Вместо обычного среди астронавтов комбинезона, он носил простенькую короткую тунику без рукавов и темные холщовые штаны. Его сопровождала молодая девушка в длинном белом хитоне. Оба вышли навстречу без оружия. Найл и Юлук в знак ответного доверия закинули щиты за спину и поставили сулицы на землю.
– Мне нужен глиссер, профессор, – сообщил Найл. – Вместе с пилотом. Отдайте их, и мы уйдем с миром.
– Вы так говорите, уважаемый Посланник Богини, словно мы обязаны вам подчиняться.
– После того, что вы и ваши дикари натворили в южных баронствах? Мои люди с удовольствием уничтожат всех и все, что только встретят на пути. Вам лучше подчиниться и не вынуждать меня применять силу.
– В моем поселке тоже есть мужчины, и они тоже готовы сражаться за свой дом.
– Дикари, – презрительно хмыкнул Найл. – С их-то вооружением против почти ста опытных воинов?
– У меня есть бластер, – улыбнулся профессор Флойд.
– Да, – кивнул правитель. Вездеходов с излучателями у вас уже нет.
– Обоих?
– Обоих, – подтвердил Найл.
– Да, – вздохнул мужчина. Я предупреждал их, что абсолютного оружия не существует. Человек слишком хитер и изобретателен, чтобы пять-шесть человек могли силой покорить целую страну, каким бы оружием они ни обладали.
– Вы проиграли, профессор, – кивнул Найл. – Думаю, вам следует отдать глиссер мне, не дожидаясь, пока я найду его сам.
– Вы знаете, Посланник Богини, – мужчина задумчиво погладил свою девушку по руке. Наша беседа все время начинает срываться на повышенные тона. Может быть, вы примете мое приглашение выпить со мной чаю? Мне удалось найти великолепный дикорастущий сорт. Надеюсь, он приживется в здешних местах.
– Хорошо, – согласился Найл.
Правитель понял, что астронавт хочет дать ему возможность осмотреть поселок, не потерять при этом своего лица. Ведь в данном случае профессор не уступает нажиму, он просто приглашает гостя на чашечку чая.
– Вот смотрите, я узнал, что жители соседних деревень используют этих жуков в качестве тягловых животных, и я завел в поселке несколько штук… – Действительно, после того, как они вошли в ворота, Флойд повел вооруженных гостей не к себе в дом, а по поселку, позволяя заглядывать в дома и сараи. Мы пашем на них землю, а едят они все подряд, всякие помои. Возможно, у них еще и мясо окажется вкусным, мы пока что ни одного не забили.
Познакомив правителя Южных песков с камнеедками, профессор повел его дальше.
– Вот здесь мы храним свои припасы. Это просто навес, а под ним глубокий погреб. Когда мои друзья увидели, как много еды можно собрать с маленького клочка земли вокруг деревни, они впервые назвали меня богом. А до этого все больше духом моря называли. Между прочим, землю для первого поля я расчищал с помощью бластера. Правда, туземцы тоже помогали, но больше из страха. Поначалу вообще чуть копьями не закидали. К счастью, первый конфликт удалось погасить, а потом я пообещал избавить их земли от смарглов. После этого туземцы начали нам поклоняться. Вот смотрите, это дом мужчин. Сейчас почти никого нет, время дневное. Это дом детей. После того, как малыша вырастают старше шести лет, они переселяются сюда, и обитают тут до тех пор, пока не пройдут посвящение в мужчины или обряд превращения в женщину. Вот женский дом, посмотрите. Я тут ничего не меняю, просто поставил себе отдельный дом и живу там…
Профессор запнулся, и в его мыслях пробежала череда девичьих лиц, явно скрашивающих одиночество астронавта.
– Вот. Думаю, глядя на меня, многие мужчины и женщины тоже начнут ставить свои хижины. И произойдет это само, без всякого понукания и насаждения прогресса с помощью бластеров, – они подошли к дому, по размерам ненамного уступающему домам мужчин и женщин. Сейчас Вайла вскипятит воды и будем пить чай.
Во время экскурсии Найл убедился, что глиссера в поселке нет, да и следов его посадки тут не имеется. Поэтому его заинтересовала совсем другая тема:
– Вы сказали, что смогли избавить их земли от смарглов. Как вам это удалось?
В тени дома стояло несколько плетеных кресел. Профессор сделал приглашающий жест и сел в одно из них.
Найл скинул со спины щит, сдвинул вперед перевязь меча, опустил на землю копье и сел в другое. Юлук немного подумала, но разоружаться не рискнула и осталась стоять.