средствами и, видно, считал, что Чарли следовало бы давно познакомиться с ним. Автор одного письма, который подписался «сержантом», подчеркивал, что некогда в окопах он тоже был «Героем-чудотворцем», а сейчас без работы, голодает, и никому до него нет дела. Последние три, казалось, были написаны сумасшедшими; Чарли ничего не понял из них, не мог их расшифровать, особенно то, которое начиналось словами: «Мужчина моей мечты». Он просто отложил их, в сторону. Когда он сказал себе, что начинает понимать, сколько странных людей живет на свете, пришел Хьюсон – смешной молодой человек со смуглым обезьяньим лицом, журналист из редакции «Дейли трибюн».
– Девиз сегодняшнего утра – грабеж! – объявил он. – Будем трясти город.
– Что-нибудь новое? – спросил Чарли.
– Всё будет новым, а это уже не годится, – показал он на костюм Чарли. – Получишь новую экипировку, нет, несколько новых экипировок. Костюмы, обувь, рубашки – всё. Я твоя сказочная крестная мама, сынок.
– Кто будет платить?
– Магазин. Всё пойдет за счет рекламы. Реклама, реклама – вот где собака зарыта.
– Похоже, что всё здесь – одна реклама, – проворчал Чарли.
– Конечно. Реклама и Взятка. Они теперь вместо Гога и Магога. Мы устроили тебе визит в «Мужской универмаг». Знаешь «Мужской универмаг»? Самый большой мужской магазин в Лондоне, в Англии, в Европе. Да! – крикнул он, словно обращался к переполненному Альберт Холлу. – В восточном полушарии! Господи, благослови восточное полушарие! И почему наш друг Кинни еще не написал ни одной статьи о восточном полушарии? «Следующая сногсшибательная статья Хэла Кинни в будущее воскресенье: „Боже, спаси восточное полушарие!“.
– Я смотрю, ты заложил за воротник с самого утра.
– В норме, как раз в норме. Имей в виду, тебе тоже придется сегодня закладывать. Мне поручено сопровождать тебя и описать своим неповторимым стилем все твои старомодные высказывания и поступки. Для меня в газете оставлена целая колонка. Итак, мистер Хэббл, я вижу, вы читали письма. Можете ли вы коротко, выразительно, своеобразно, просто, по-мужски и по-геройски охарактеризовать эти письма?
– Они от сумасшедших.
– Так. Но можем ли мы их использовать? Сомневаюсь. Надень шляпу. Я обещал доставить тебя в «Мужской универмаг».
«Мужской универмаг» – еще одно новое громадное здание, – походил на «Нью-Сесил», только в нем не было так светло и тепло, как там, хотя была своя глубоко мистическая тишина. Чарли никогда не был в таком магазине. Продавцы во фраках и брюках с лампасами были похожи на молодых дьяконов и церковных старост. Повсюду стояли стеклянные шкафчики, в которых воротнички ценой в шиллинг, залитые светом, лежали на черном бархате. Никакого шума от зеленых картонных коробок, обычного в магазинах, в которых Чарли бывал, здесь не было. Универмаг был чем-то средним между церковью и музеем.
– И наш девиз, – сказал Хьюсон, – «Сервис и Фокус-Покус». Похоже, что здесь не продают, а хоронят рубашки. Что будет, если заорать во всю глотку, требуя пару запонок к воротничку ценой в пенни и шлепнуть на прилавок двухпенсовик? Ручаюсь, всё исчезнет, и ты окажешься в Ванстед-Флетс[12], а вокруг тебя будут хихикать дьяволы. Ага, нас ждут.
Последовало представление друг другу. Чарли так и не узнал как следует, кто были все эти люди, но среди них находились два неизбежных фоторепортера.
– Представляете, что мы будем делать? – спросил один из присутствующих Хьюсона.
– Слава создателю, нет, – ответил Хьюсон.
Но тот человек представлял. От этого лицо его сияло и энтузиазм повышался с каждой минутой.
– Мы засечем время, понимаете?
– О, понимаю, – благоговейно ответил Хьюсон. – Засекаете время.
– Вот именно. Мы засекаем время. Магазин доказывает, что он способен обеспечить покупателя всем необходимым быстрее всех. Мистер Хэббл пришел к нам как покупатель. Он торопится. Отлично. Его обслуживают в рекордное время. Прекрасная идея.
– Великолепная.
– План замечательный.
Чарли не произнес ни слова. Никого, казалось, его мнение не интересовало.
– Итак, что он должен купить? – спросил Хьюсон. – Нам надо над этим подумать. Ему нужен вечерний костюм, он понадобится ему сегодня вечером…
– Зачем? – поинтересовался Чарли, но никто не обратил на него внимания.
– Фрак или смокинг?
– Я думаю, фрак не подойдет, – ответил Хьюсон. – Не по нему. Может быть, вечернюю пару с темным галстуком?
– Ладно, мы сделаем так. Сначала он идет в отдел чемоданов, и мы даем ему…
– Чемодан! – во весь голос подсказал Хьюсон.
– Нет, – сказал его собеседник совершенно серьезно, – два чемодана. Потом он получает смокинг, пиджачную пару и легкое пальто, предположим, одну из наших кемптоновских моделей.
– Что может быть лучше ваших кемптоновских моделей! – заявил Хьюсон с самым чистосердечным видом.
– Их укладывают в чемоданы. Потом обувь, носки, рубашки, воротнички, галстуки, запонки, резинки, подтяжки, шляпа или две шляпы. Нет, я вам вот что предлагаю. У меня есть идея получше. Что вы скажете, если он переодевается в пиджачную пару в нашей комнате для переодевания, его подстригают, и он пишет