наблюдала, как небо на западе меняет краски: от розового и обжигающе оранжевого до полыхающего красного.
Что Робин говорил про небо над морем? Ах да, там у купола гораздо больше слоев, чем в любом другом месте. Правда, это было давно, потом он уже не смотрел на закат, его стали волновать другие проблемы, и адреналин в его крови повышался или понижался в соответствии с колебаниями цен на фондовой бирже.
Но Ренни не успела слишком углубиться в печальные воспоминания, ибо на дорожке появился «БМВ».
Примерно час назад миссис Биллингс, одна из активных руководительниц детской организации, позвонила ей домой и начала что-то болтать про мужчину, который захватил конфеты, причитающиеся ее клубу. Если верить словоохотливой даме, то он категорически отказался даже назначить время, когда она могла бы приехать и забрать свою долю.
Ренни подозревала, что миссис Биллингс нарушает установленные правила, но так случалось каждый год. Будь все как обычно, Ренни лишь посочувствовала бы миссис Биллингс, но та уверяла, что Вики Дэниельс скрылась из города.
Вики славилась умением организовывать работу со склада — так у местных скаутов называлось место, где расположенные по соседству клубы хранили запасы сладостей. А работа была не из простых: три недели выдавать конфеты и вести бухгалтерию. Если Вики и в самом деле уехала, это весьма ощутимая потеря.
Исполненная дурных предчувствий, Рении направилась к Дэниельсам. Никого не было, но, вместо того чтобы сразу вернуться домой, она решила полюбоваться закатом и села на качели, в душе надеясь, что они вот-вот приедут. Она хорошо знала Вики, потому что руководила клубом скаутов, в котором состояли Бриттани Дэниельс и ее собственная дочь Бекки. Правда, Ренни не довелось встречаться с мужем Вики. Похоже, именно он подъехал сейчас к дому.
— Миссис Сойер! Бекки тоже здесь, с вами?
— Нет, Бриттани. Сегодня они с бабушкой пошли по магазинам и до сих пор не вернулись, — улыбнулась Ренни и приветливо кивнула Лекси, которая степенно, как и подобает одиннадцатилетней девочке, прошла на веранду и включила свет.
После царившего полумрака он показался Ренни таким ослепительным, что она прикрыла глаза.
— Вы нас ждали? Что-то срочное?
Мужской голос раздался довольно неожиданно. Ренни попыталась убедить себя, что ее дрожь вызвана исключительно прохладой весеннего вечера, но, если быть честной, такое воздействие оказал на нее приятный, бархатистый голос.
— Мистер Дэниельс? Я Ренни Сойер, руковожу организацией скаутов, в которой состоит Бриттани.
— Рад с вами познакомиться, Ренни. Зовите меня по имени. Джесси. Итак, чем могу помочь?
Ренни подумала, что он мог бы сделать многое, однако тотчас прогнала эту мысль. Мужчина высокого роста, прекрасная фигура, движения точные и уверенные, превосходно владеет своим телом. Его улыбка влечет женщин, как пламя мотыльков. Ренни, всегда настороженно относящаяся к мужчинам, вдруг с удивлением поймала себя на том, что ей хочется убрать у него со лба непослушную прядь.
Откуда столь неожиданная реакция? Странно. Обычно мужчины ее не волновали. И кроме всего прочего, она разговаривает с женатым мужчиной, отцом подруги ее дочери.
Выбросив из головы неправедные мысли, она перешла к делу.
— Не знаю, с чего начать. Скажите, я могу увидеть Вики? Честно говоря, я пришла к ней. — В голосе Ренни звучала надежда.
— Жаль вас огорчать, но Вики уехала, вернее, улетела на Гавайи, и ее не будет две недели. Здесь только девочки и я.
— Не может быть! — заволновалась Ренни. — Неужели Вики уехала накануне ярмарки? Это на нее совсем не похоже.
— Такая возможность появилась совершенно неожиданно, видимо, она просто не успела вам сообщить. Вообще-то я собирался завтра с утра позвонить в вашу организацию и попросить найти замену.
Его непоколебимая уверенность возмутила Ренни:
— А если мы не сможем никого найти, мистер Дэниельс? Вы так и будете держать наши конфеты в качестве залога, как утверждает миссис Биллингс?
— Кто такая миссис Биллингс? — удивился Джесси, а потом догадался, что, видимо, та настойчивая болтушка. — А-а, должно быть, особа, с которой мне пришлось беседовать перед ужином. Я отнюдь не собирался удерживать ваше имущество, только предложил ей подождать, пока кто-нибудь другой займется вашими конфетами.
— Мистер Дэниельс, — не на шутку разволновалась Ренни, — я знаю, большинство мужчин считают, что выполнять родительский долг — обязанность женщины. Простите, вам не кажется, что хоть раз вы могли бы помочь Вики? Она в отличие от меня не одинокая мать. Если ей пришлось срочно уехать из города, вы просто обязаны ее заменить.
— Послушайте, голубушка, коли вы горите желанием поссориться, валяйте. Только зайдите в дом, чтобы не устраивать концерт для соседей.
— Разумеется, мистер Дэниельс, будем соблюдать приличия. Вы, конечно, слишком заняты, вас не беспокоят заботы девочек, зато очень волнует мнение соседей.
Джесси не мог понять, как их угораздило начать знакомство с такого безобразного разговора. А ему страшно этого не хотелось! Он уже увидел в свете фар красивый силуэт, но у Ренни Сойер были и прочие достоинства. Не слишком высокая, прекрасно сложена, с восхитительными стройными ногами и идеальными бедрами, подчеркнутыми облегающими джинсами. Темные волосы собраны в хвостик, который сердито раскачивался, копа она решительно шла в дом.
Хотя дружелюбная улыбка исчезла с ее лица, высокие скулы и большие темно-серые глаза приятно радовали взор. «Если бы она не сердилась и не хмурилась, — подумал Джесси, — ее губы стали бы мягкими, нежными, зовущими…»
— Присаживайтесь, миссис Сойер. — Он жестом указал ей на удобные кресла у камина, сам устроился напротив, на кушетке.
Ренни все еще сердилась. В кресло она села, но соблазну откинуться на мягкие подушки не поддалась.
— Итак, прежде чем мы продолжим нашу беседу, — сказал Джесси, изогнув губы в многозначительной, почти коварной улыбке, — разрешите предложить вам что-нибудь выпить. Кофе, чай или…
— Нет, благодарю, мистер Дэниельс. Вряд ли у вас найдется то, что может меня устроить.
По опыту Джесси знал, что нравится женщинам, его всегда считали приятным, даже привлекательным молодым человеком. Ни одна женщина не относилась к нему так враждебно, к тому же он не мог взять в толк, что именно ее разгневало.
— Ну хорошо, если вы отказываетесь, давайте перейдем к делу. Что, по-вашему, я должен сделать с этими конфетами?
Когда Ренни повторила то, что уже сказала на улице, он наконец понял, в чем дело, и расхохотался:
— Ну миссис Сойер! Ну придумали! Вот командир!
— Мистер Дэниельс… — снова начала раздосадованная и огорченная Ренни.
— Джесси.
— Хорошо. Даже не знаю, как вам объяснить, Джесси. Понимаете, ярмарка начинается через несколько дней, и я в самом деле не представляю, кто согласится забрать у вас конфеты. Боюсь, вам придется довести это дело до конца.
Джесси с тоской подумал о незавершенном контракте, лежащем в портфеле. Теперь ясно, почему развеселилась Вики, когда он сказал, что собирается немного отдохнуть от суматохи.
— Есть серьезная проблема, миссис Сойер…