— А мне рассказывал Спад Дивайн, как он с двумя приятелями чуть не засыпался, — заговорил Динни. — Молодого Баггинса застукали с кусочком золота. У него в зарослях была небольшая установка, и Спад с приятелями решили его выручить — раздобыть немного теллурида с Мулгаби, чтобы отвести подозрение, что Баггинс плавит теллурид с Большого Боулдера. Говорят, Мулгаби — единственное место на Золотой Миле, где руда точь-в-точь как боулдерская.
Ехать до Мулгаби далеко. Спад с приятелями двинулся через Кэноуну коротким путем, — они думали, что он мало кому известен. Паршивая дорога, но им не хотелось привлекать внимание к своим делишкам.
Скверная была ночь — ветер, дождь, холод. Но они шли, не останавливаясь: им надо было потолковать с ребятами из Мулгаби раньше, чем туда явятся шпики. Спад догадывался, что за молодым Багом и его компанией следят, и шпики двинутся по пятам, как только прослышат о поездке Спада.
И вот рано утром они видят, что от Курналпи скачет полицейский. У Спада был с собой полевой бинокль, он подкрутил винт и увидал, что это Мелони, участковый из Курналпи.
Спад и его ребята воображали, что они большие друзья с Мелони. Когда они бывали в Курналпи, он с ними играл в карты и пил пиво. Так что они решили рискнуть и двинулись дальше.
Мелони поравнялся с ними и спрашивает: «Какого черта вы здесь делаете?»
«Такого же, что и ты, — отвечает Спад. — Идем, куда нам надо».
«В Курналпи вам нечего делать», — говорит Мелони. Сам он направляется в Калгурли, сказал он. Его, мол, туда вызвали накануне.
Поехал он дальше, а ребята решили, что путь свободен, так можно зайти в старую хижину, которая им попалась, и вздремнуть. Развели костер, чтобы вскипятить чаю, глотнули коньяку. Только не успел котелок закипеть — вваливаются два шпика, которые следили за ними от самого Калгурли, — и Мелони с ними. Схватили они Спада и его ребят, обыскали их.
«Пошли обратно в Калгурли!» — говорят.
«Ну нет! — отвечает Спад. — Убирайтесь лучше подобру-поздорову». Ну, шпики видят, что Спад шутить не будет, и ушли, а Мелони оставили. Только сперва поглядели, заряжены ли у ребят револьверы, и вынули патроны.
Мелони подумал, что внять сумеет поладить со Спадом и с его товарищами.
«Ты тоже убирайся», — говорят они ему.
Он стал спорить.
«Шагай!» — сказал ему Спад и вложил парочку зарядов в револьвер. Тут Мелони не стал терять время. А Мик Томас говорит:
«Дай-ка мне револьвер, я всажу пулю в эту свинью, пускай вперед умнее будет».
Спад раза два пальнул в воздух, так у Мелони только пятки засверкали.
Но в Мулгаби народ был напуган, и никто не хотел давать теллурид. Спад рассказывал, что ему с товарищами не удалось раздобыть ни крошки. Они вернулись в Калгурли, зашли в бар на Призе опрокинуть по стаканчику — и на кого, по-вашему, наткнулись? На одного из шпиков, которых выгнали из хижины около Курналпи.
«Нечего старое поминать, — говорит им шпик. — Выпьем, ребята!»
«Вот это правильно?» — отвечает Спад.
Выпили они со шпиком, и Спад решил, что надо отплатить Мелони.
«Я на вас не в обиде, — говорит он. — Вы бы кое-что у нас нашли, если бы не Мелони. Он нас предупредил, что вы нагрянете, так мы успели все сплавить до вашего прихода».
Шпик живо выскочил из бара. Спад видел, как он помчался к Уолшу, который вроде как бы любовался видом на брошенном участке. Они пошептались и пошли прочь. Мелони скоро убрали из этих мест.
«Знаешь, Спад, — говорит Джим Талли, — по-моему, мы не очень-то хорошо поступили с Мелони».
«К чертям! — отвечает Спад. — А он как с нами поступил, двуличный гад? А как бы с нами эти чертовы шпики поступили, если бы нашли у нас теллурид?»
Рассказ Динни был встречен веселым смехом, как всякая хорошая шутка, которую удается сыграть над сыщиками из Комиссии по борьбе с хищениями золота. Потом Фриско сообщил еще одну новость.
— Я был сегодня в «Звезде Запада», — сказал он. — Сижу, пью — вдруг врываются Уолш с Питменом и говорят, что нашли Фреда Кэрнса. Сначала-то, когда неподалеку от Гунгари обнаружили труп белого с копьем в груди, так думали, что это Фред. Но, как видно, темнокожие подстрелили его товарища. Фред божится, что кто-то на днях стукнул его по голове, когда он работал возле своего старого участка на Празднике. Это слишком близко от дороги, чтобы такие вещи могли случаться в наши дни. Фред говорит, что там как раз проезжала машина, и молодчики, которые собирались прикончить его, удрали. Ему удалось выползти на дорогу. Какой-то грузовик вез руду на толчею, подобрал его и доставил в больницу. Фред очень плох, и Питмен прямо на стену лезет — вдруг Фред испустит дух раньше, чем его заставят заговорить.
— Иисус, Мария и святой Иосиф! — захлебнулся Тэсси. — Если Фред даст волю языку, кое-кому солоно придется… не хочу только называть имен.
Глава LVII
Рысцой примчался Тэсси и выпалил:
— Слыхали? Уолш с Питменом исчезли!
— Исчезли? — переспросил Динни. — Заблудились в зарослях или прихватили золота и удрали?
— Только не Уолш! — сказал Фриско. — Он слишком давно в этих краях, чтобы сбиться с пути. И его не подкупишь. Мне как-то пришлось в этом убедиться.
— Правильно, Фриско, — торжественно изрек Тэсси, и его совиные глаза еще больше округлились. — Похоже, что полиция в тревоге. Питмен, кажется, напал на след солидной шайки, которая занимается кражей золота. Может, он успел кое-что разузнать насчет этого у Фреда Кэрнса, прежде чем тот помер… Хотя сержант Гордон говорил мне, что шпикам не много удалось выведать у Фреда. Ну, как бы там ни было, а Уолш с Питменом на той неделе выехали на велосипедах из города, и с той поры о них ни слуху ни духу. Гордон говорит, что сыщики из Комиссии по борьбе с хищениями золота не обязаны докладывать полиции о своих действиях. Они, когда находят нужным, отчитываются перед Горной палатой, которая ими ведает. Поэтому никто не знает, куда направились Уолш с Питменом и каким делом они занимались. Полиция с ног сбилась, отыскивая их следы, и все впустую. Только и выяснилось, что Питмен с Уолшем выехали в сторону Праздника.
— Боже милостивый! — Фриско резко откинул голову, точно на него пахнуло отравленным воздухом.
— Все это неважно выглядит, — пробормотал Динни. — Как, по-твоему, Тэсси, в чем тут дело?
— Пусть меня повесят!.. — Тэсси затянулся сигаретой, напряженно раздумывая. — Ведь известно, что кое-кто из молодцов, греющих руки на золоте, грозился прикончить Питмена. Он им порядком досаждал: запугивал жен и переворачивал все в доме, когда подозревал, что где-нибудь припрятано немножко теллурида. Он мог стащить женщину с постели, даже если она только что родила и лежит беспомощная, как котенок. Случалось ему допрашивать и малышей: «Папка не приносил домой этакой желтой штуки?» Уолш — другое дело, про него никто худого не скажет; все знают, что он порядочный малый, делал свое дело без лишнего крику и заступался за людей, когда мог.
Почти три недели город был в волнении, взбудораженный слухами и сплетнями о пропавших сыщиках. Полицейские отряды с темнокожими проводниками обшарили всю местность вдоль дороги на Праздник и до самой горы Робинсон. Были обысканы все тропы и рудники между Калгурли и Биндули. Особая группа сыщиков прибыла из Перта, чтобы помочь в розысках. Полицейские на семи грузовиках выехали за город и принялись прочесывать заросли. Улицы и бары кишели шпиками, которые старались хоть что-нибудь выведать. Газеты утверждали, что тут пахнет преступлением. За каждым, кто пытался выехать из района приисков, тщательно следили.
— Им надо было послать за Калгурлой, — сказала Салли. — Ведь это она нашла Маритану.