удовольствие содержать дом, как игрушку, если некому на это порадоваться?
Правда, как-то вечером к ней заглянули Дик и Эми, порой забегала Эйли узнать, что слышно о Томе. Почти каждый день на несколько минут заходила Мари. И все же, признавалась Салли, она чувствовала себя точно наседка, у которой все цыплята внезапно обернулись утятами и уплыли. Она ругала себя за хандру, ходила на собрания Красного Креста и Комитета по оказанию помощи фронту, читала кое-какие книги Тома, спорила с Крисом и Динни о войне. От Лала все еще не приходило вестей, но как приятно было получать письма Дэна! От них веяло таким привольем и свежестью, он с гордостью писал о своем новом житье-бытье и о том, как ему все нравится в Ворринапе.
Салли читала письма Дэна Крису и Динни, а потом Мари и Дику и в конце концов выучивала их чуть ли не наизусть.
В первую же неделю своего пребывания в Ворринапе Дэн вместе с Чарли и одним гуртовщиком из местных жителей, который вернулся на ферму после отъезда старика Мартина, отправились далеко в горы сгонять молодняк для клеймения. Фанни поступила очень разумно, отправив его в это путешествие, со смехом заметила Салли. Должно быть, она догадалась, что это доставит Дэну огромное удовольствие. А Чарли, о котором тетя Фэн не раз упоминала в письмах, как о хорошем соседе, частенько помогавшем ей по хозяйству, оказалась девушкой. «Знаешь, мама, — сообщал Дэн в первом же письме, наскоро нацарапанном ученическими каракулями, — я прямо так и сел, когда увидел, что Чарли — это вовсе не «он», а «она»! И как она помогает отцу на ферме с тех пор, как ее братья ушли на войну!»
Все в Ворринапе удивляло Дэна — и количество молочных коров и доильные машины, приводимые в движение мотором, который одновременно накачивает для фермы воду из реки, вращает сепаратор и каждое утро и вечер нагнетает воду для мытья полов в хлевах и свинарнике. «Полы в хлевах и свинарнике блестят, как фарфоровые, — с восторгом сообщал Дэн, — и все здесь устроено по последнему слову техники. Недаром Чарли говорит, что мисс Уорд превратила Ворринап в образцовую молочную ферму».
Дэна изумляло, что две старые девы сумели поставить на ноги такое хозяйство и справляются со всей работой на ферме. «Правда, теперь это становится им не под силу, — снисходительно замечал он, — но я хочу взять на себя всю работу вне дома. Тетя Фэн говорит, что она займется молоком и сливками, а на мне будет лежать обязанность загонять на ночь лошадей и коров, отвозить сливки на станцию и пасти коров с телятами в зарослях».
— Такая работа как раз по Дэну, — рассмеялся Дик.
— В самый раз, — хмыкнул Динни.
«За последнее время мы потеряли много телят, — продолжала Салли читать письмо Дэна. — Динго ужасная дрянь: стоит корове отелиться в зарослях — они тут как тут, уже примчались за легкой добычей. Впрочем, тетя Фэн думает, что здесь водятся и двуногие динго и что они продают неклейменый молодняк, который им удается захватить, мяснику на станции. Я намерен подстеречь этих скотов, и, уж если поймаю, так им не поздоровится».
Все смеялись, слушая, как расхвастался юный фермер!
«Знаешь, мама, — писал Дэн, — на днях вышло очень здорово. Тетя Фэн стала знакомить меня с одним соседом и говорит: «Это сын Салли, Дэнис Гауг, новый управляющий Ворринапа». Хотел бы я, чтоб это было сказано всерьез! Но, думается мне, если я докажу теткам, что из меня выйдет хороший управляющий, то, когда я научусь как следует ходить за коровами и сбивать масло, тетя Фэн, пожалуй, не возьмет своих слов обратно».
— Можете не сомневаться! — просиял Динни: он готов был поддержать Дэна во всем, чего бы тот ни добивался.
«Тетя Фил очень забавная старушка, глухая и суматошная, — читала дальше Салли. — Она только и твердит: «Мальчуган такой худой, Фанни, надо его получше кормить». Или: «Дай ему смирную лошадку, Фанни. Мы никогда себе не простим, если с ним что-нибудь здесь случится». Нет, послушала бы ты, мама, как тетя Фэн объясняла ей, что я уже умею ездить верхом! Она ей кричит: «Он отличный наездник. Фил, — не хуже матери!» А тетя Фил отвечает: «Да, да, знаю, знаю, он так похож на нашего папочку и обожает лошадей. А все-таки не позволяй ему ездить на Дартигане. И не кричи, Фанни, я не глухая!»
Дартиган — лучшая лошадь на ферме, мама, ну, и сама понимаешь, что мне страсть как хочется поездить на нем! Это здоровенный гнедой мерин, точная копия Мопа. У меня даже под ложечкой сосет от зависти, когда я вижу на нем Джигера. Джигер — это местный гуртовщик, он когда-то работал тут, а потом отправился на Север и только недавно вернулся. Он прямо колдун по части лошадей и сейчас как раз объезжает Дарта. Тетя Фэн говорит, что со временем, если я тут останусь, мне разрешат ездить на нем. Ну, подумай, мама, могу ли я двинуться отсюда, пока не испробую этого конягу?»
Салли обрадованно сказала, что Дэн, конечно, не уедет из Ворринапа до тех пор, пока там будет этот гнедой мерин.
«Тетушки — славные старушенции, — писал в заключение Дэн, — и я думаю, мы отлично поладим, если только тетя Фил не будет постоянно во все вмешиваться. Она думает, что Фэн без нее не управится, и Фэн ей во всем поддакивает, а на самом деле Фэн заправляет всеми делами, а Фил только суетится без толку. Послушала бы ты, до чего смешно они нянчатся друг с дружкой:
«Фанни, дорогая, да отдохни же ты хоть немножко!»
«Фили, душечка, ты уже приняла лекарство?»
«Приняла, моя радость».
«Нет еще, милочка».
Посмотришь — настоящая влюбленная парочка, воркуют точно голубки. А вот как им быть со мной, они так до сих пор и не решили. Фил считает меня ребенком, и Фанни все никак не может ей втолковать, что я уже расстался со школой и теперь, можно сказать, совсем взрослый.
По-моему, они полюбили меня, мама, и очень довольны, что я у них живу. «Вот совсем так же к нам приехал когда-то Моррис, — сказала тетя Фил, встречая меня. — Если бы бедные папочка с мамочкой могли видеть, какой у Салли сын!..» Потом они обе всплакнули, поцеловались, обняли меня, и мы пошли в гостиную пить чай. Тут они стали расспрашивать про тебя и папу и про ребят. Только, мама, я ничего не сказал им про эту гнусную штуку, которую сыграл с нами Пэдди Кеван. Я подумал, что они могут не понять, а потом я постепенно объясню им все как следует.
Вот пока и все, и скажи Динни, что я скоро ему напишу.
P. S. Не забудь, ты обещала скоро приехать. Мне тут нравится, но знаешь, мама, как-то скучновато без тебя и без Лала».
— Милый мальчик, — вздохнула Салли и улыбнулась, представив себе Фанни и Фил в их тихом гнездышке, в которое, подобно нескладному птенцу бездомной кукушки, внезапно залетел Дэн. Как странно, что они уже старенькие! Они всегда были неразлучны, словно близняшки, хотя Фанни годом моложе Фил. Какое счастье, что Дэн пришелся им по душе и старается приспособиться к их жизни.
А потом Салли получила письмо и от Фанни. Та писала, что Дэн — милый мальчик и уже во многом помогает ей. Она уверена, что они с Фил полюбят его всей душой. Они надеются, что Дэн останется в Ворринапе и ему будет хорошо с ними.
Салли тоже надеялась, а Дик сказал решительно:
— Самое лучшее, что можно было придумать для малыша, Салли моя, это отправить его на Юго- Запад!
Дик иногда заглядывал к матери по дороге с работы, но всегда мимоходом, только на несколько минут. Эми очень серьезно относится к своим обязанностям хозяйки, говорил он, и ей не нравится, когда он опаздывает к обеду.
— Ты не должен заставлять ее ждать, милый, — соглашалась Салли, и Дик мчался во весь дух на своем велосипеде, чтобы у Эми не было повода огорчаться и сердиться, что он вернулся домой позже обычного.
Как-то в воскресенье Салли решила пойти к ним выпить чаю. Эми назвала это ужином и накрыла на стол попозднее, что вполне устраивало Салли, так как она должна была прежде накормить своих постояльцев.