задумавшись. Но то и дело тихонько улыбается и поднимает средний палец правой руки к носу, чтобы ощутить мой запах.
Мужчин часто смущает сложность женских органов, и у женщины может возникнуть ощущение, будто она грязная салфетка, особенно если у нее было несколько любовников. Однако лорд Бастон не задумывался о моем опыте, он парил в воздухе. Его не интересовали ни запах лаванды за ушком, ни мягкий тальк для тела, ни розовая вода, которой надушена грудь. Этот мужчина хотел быть внутри меня, а я хотела быть внутри его.
Во время обеда мы с ним обменивались взглядами, забыв про гостей. Потом Блейк взял меня за руку, остановил на мне взгляд, и я растаяла.
Но тут я случайно услышала шепот Андреа – кузины Чарлза.
– Джексон Лэнг, Пиви и Уилкокс – все детективы из Скотланд-Ярда. Поразительно, правда?
Посмотрев пару мгновений на сильные бицепсы Уилкокса, сидевшего рядом, она заговорила явно для того, чтобы привлечь его внимание, обратившись к Джексону:
– Мистер Лэнг, вы приехали в Гластонбери для того, чтобы выступить с Пегасом?
– Да, я приезжаю каждый год и даю представление, это доставляет мне удовольствие. В этом году я пригласил с собой Пиви и Уилкокса, моих недавних сотрудников. Они заслужили небольшой отдых.
– Но ходили слухи, будто вы тут по делам полиции. Это правда? В Гластонбери никогда ничего не происходит.
Вечер шарма и соблазна был затуманен страхом. Держалась я спокойно, это было необходимо, иначе на меня пало бы подозрение. Однако нервы мои были на пределе. Я не могла забыть разговор с Джексоном. Не выдала ли я себя каким-нибудь неосторожно сказанным еловой?
– Ну, нам приказали поработать по делу об убийстве Фредерика Бодема. У нас есть подозреваемый, но следствие еще не закончено.
После нескольких бокалов вина и упоминании об убийстве Фредерика Мириам расчувствовалась и выбежала, сжимая в руке платок.
– Пойду взгляну, как она, – сказала Сандра и отправилась за Мириам.
– Я слышала, вы привлекли к ответственности многих людей, – сказала Андреа.
– Если вы имеете в виду, сделал ли я так, что преступник был повешен, то да. Я делал это много раз, не испытывая душевных терзаний.
– А если бы убийцей оказалась женщина, вы и ее повесили бы?
– Вне всяких сомнений. Убийца должен понести наказание. Будь то мужчина или женщина.
Тот факт, что Лэнг и его люди служат в Скотланд-Ярде, заставил меня задуматься о том, что им рассказала Мириам.
– Николетта, вы бледны. Вам нездоровится? – спросил лорд Бастон.
Он накрыл мою руку своей, как бы защищая.
– Нет. Я просто взволнована. Благодарю за заботу.
– Я рядом. Всегда. Я рядом.
Когда обед закончился, лорд Бастон встал. Он подал мне бокал и прошептал тост:
– За красивую женщину, лучшее из Божьих созданий, и за мою любовь Николетту. Угадай, чего я хочу?
Блейк поцеловал меня в щеку и повернулся к гостям, которые внимательно следили за нами.
– Благодарю всех за то, что пришли. Пожалуйста, пройдите к оркестру в бальный зал и танцуйте, сколько душе угодно.
Оркестр из четырнадцати музыкантов исполнил несколько вальсов, начиная с вальса Чарлза Альберта «Возлюбленные», за которым последовал «Свадебный марш» Мендельсона из «Сна в летнюю ночь».
Пиви и Уилкокс с изумлением взирали на людей, танцующих новый танец «тустеп». Пары двигались так быстро, что то и дело сталкивались. Это было забавно.
– Сегодня вы не держите дистанцию в танце, – сказала я.
– Сегодня в этом нет необходимости, – ответил лорд Бастон и прошептал: – Останься со мной.
– Блейк, не могу.
– Можешь и должна.
– Должна?
– Ты же не собираешься возбудить меня и бросить?
– Может быть, ваш пыл стоит охладить водой?
– М-м-м… прогулкой по стене. – Он вздохнул.
– Ах, Блейк.
Если бы в зале услышали нашу веселую перепалку, кое– кто испугался бы. Гости веселились и танцевали. Одни демонстрировали свою грацию, другие, захмелев, сидели, поскольку все плыло у них перед глазами.
Я подумала, что лорд Бастон весь день брал уроки танца, и выразила ему свое удивление.
– Вчера вечером музыка не доставляла мне удовольствия. А сегодня оркестр исполняет мои любимые произведения. Вам они нравятся?
– Да, очень.
После танца он вывел меня на балкон по соседству с кабинетом, а затем увлек в кабинет. Задернув портьеры, Блейк подвел меня к дивану.
– Николетта, я хочу получше тебя разглядеть. Не возражаешь?
– Блейк, я провела чудный вечер, а теперь пора отвезти меня в гостиницу.
– Николетта, останься.
– Блейк, мы только познакомились. Дай мне время.
Он пытался уговорить меня остаться. Я хотела его, как же я его хотела. Я осталась непоколебимой. Не ради моей репутации. Не из-за места ухаживания. Я пришла в себя.
Мне не хотелось убивать лорда Бастона: я полюбила его.
Бертрум повез Мари в гостиницу около полуночи. Когда карета уезжала, я заметила, что Мари сидит, прижавшись к Бертруму.
Второй кучер Блейка отвез нас с Блейком примерно через час. Когда мы подъехали к гостинице, весь городок уже спал глубоким сном.
Лорд Бастон проводил меня во двор, туда, где росли кусты сирени и дерево, и опустился передо мной на колени, будто делая мне предложение.
Это был самый счастливый вечер в моей жизни!
– Николетта, я испытываю нечто вроде божественного опьянения. Ты должна встретиться со мной снова, иначе я безвременно погибну. Скажи, что не думаешь ни об Оливере, ни о Чарлзе, ни о Дугласе или любом другом негодяе в этом городке или на земле. Скажи, что тебе нужен только я, потому что мне нужна только ты.
– Мне нужен только ты, Блейк.
Он сел и прижал меня к себе, на мгновение опустив мне на грудь голову, потом усадил меня к себе на колено и положил мои руки себе на шею, так, будто я его обнимала.
– Блейк, ты забавный. Ты мне нравишься.
– Да? Я много лет не проводил вечер с барристерами без того, чтобы не увидеть ангелов.
– Ангелов?
– Да. Вот почему я так усадил тебя.
– И что в этом такого?
– Мне нужно удостовериться, что все вернулось на свои места.
Он погладил меня под платьем. Его рука добралась до верха моего белья, а потом проникла в него, в то время как он целовал меня, лаская языком. Его палец скользил внутрь и наружу точно так же, как и до этого. Там, где скользил палец, я была мокра и готова принять его.
Однако я сказала:
– Блейк, мы не можем. Соседи.
– Все спят.
– Достаточно, чтобы один бодрствующий разнес новость по всему городу. Ведь тебе не безразлична моя репутация, не так ли?
– Безразлична. Это мужчины Викторианской эпохи все испорчены. Мне нужна отзывчивая женщина. Мне нужна ты.
Я встала, прошлась по двору и остановилась у большого дерева. Блейк последовал за мной, сорвал несколько листьев с ветки над моей головой. Листья расправил и подарил мне в виде букета. Затем улыбнулся мне так, что я подумала об интерлюдии в кабинете и смутилась.
– Мы должны остановиться, – объявила я.
– Почему?
– Должны, и все.
– Именно сейчас?
– Мне нужно идти в дом.
– Еще немного…
– Мы должны. Остановись, пожалуйста, остановись, – повторила я.
– Николетта, больше не говори так. Останься здесь и просто сияй.
– Мне надо идти.
Я пошла прочь и стала кружить по саду Мириам. Блейк последовал за мной, поймал и прижал к стволу дерева.
– Как ты можешь спать, когда мы нашли друг друга?
Я промолчала. Мы поцеловались, попрощавшись, и попытались расстаться, но Блейк привлек меня к себе, чтобы поцеловать еще раз, и все началось сначала.
Ни один из нас не хотел расставаться. В конце концов, я убедила его, что сегодняшний день не последний.
– На большую часть завтрашнего дня у меня назначены встречи, но я приглашаю тебя на обед.
– Спасибо, – ответила я.
Он снова поцеловал меня. Перед уходом я задала вопрос, ответ на который меня очень интересовал:
– Блейк, ты барристер?
– Да, но не люблю об этом говорить.
– Почему?
– Потому что барристеры – сборище мерзавцев.
– У тебя был неприятный опыт общения с законом?
– Весь мой опыт общения с законом – сплошное разочарование. Дорогая, справедливости не существует. Все зависит от королевы. Захочет– помилует, не захочет – казнят.
– Надеюсь, что никогда не вызову недовольства королевы.
– Для меня ты выше закона. Ты не можешь совершить ничего предосудительного.
Когда мы прощались, он с нежностью взглянул на меня. Знал бы Блейк, что мне может понадобиться лучший барристер Англии гораздо больше, чем любому из его знакомых. Ведь я убила четырнадцать мужчин. А в Англии вешают даже за одно убийство.
Я подошла к двери, открыла ее, а потом решила посмотреть, как карета возвращается в поместье лорда Бастона. Я была очарована романтикой и стояла, пока звук копыт не замер вдалеке. Я прижала руку к сердцу, которое, казалось, сейчас выскочит из груди. Мне вдруг захотелось глотнуть свежего воздуха. Мне показалось, что кто-то наблюдает за мной.
Мгновение я всматривалась в темноту, но все вокруг казалось неестественно тихим. Ни ветерка, листва замерла. Меня охватил страх. Мгновение назад я чувствовала себя защищенной и любимой, а сейчас – уязвимой и одинокой. Хотелось дотронуться до сильной любящей руки, но рядом никого не было.
Я быстро вернулась в комнату, сняла платье и выглянула на улицу. За мной наблюдал мужчина, но разглядеть его я не могла.
При ярком свете лампы он видел, что я