Ярдли издал короткий смешок.
– Я? Вы, должно быть, шутите, – произнес англичанин, не очень умело делая вид, что эта мысль его забавляет. – Но нет, вы, думаю, не любите шуток, майор.
– Не по поводу убийства.
– Возможно, вы задали свой вопрос, потому что не знаете женщины, о которой идет речь.
– Я слышал, что прошлой весной у вас была серьезная ссора.
– Кто вам это сказал?
Зак холодно улыбнулся:
– О чем вы спорили?
– Ваш информатор вам этого не сообщил?
– Я задаю вопрос еще раз, – произнес Зак спокойным, ровным голосом. – Вы имели какие-то отношения с Клер Ла Туш?
Внезапно англичанин с силой сжал челюсти.
– Боюсь, майор, что ваши сведения далеки от реальности.
– Но вы знали, с кем мисс Ла Туш встречалась?
– Не уверен, что «встречалась» – правильное слово.
– И как бы сказали вы?
– У вас же есть подробные результаты вскрытия. Из них нетрудно догадаться, кто это был. – Ярдли начал поворачиваться, собираясь уйти.
Но Зак схватил его за плечо, повернул и толкнул обратно к стене.
– Кто, – произнес Зак, подняв рукой подбородок англичанина, – кто был этот человек?
Ярдли продолжал холодно улыбаться, но в его глазах мелькнул гнев.
– Вы и в самом деле не понимаете этого, майор? Вы хотите имя? Хорошо, это Филипп. Филипп де Бове.
Зак отпустил англичанина и, повернувшись, быстро пошел прочь. Конечно, доктор мог лгать. Но глубоко в сердце Зак был уверен, что услышал правду. Внезапно он остановился.
– А знает ли об этом мадам де Бове?
Ярдли одернул костюм и поправил упавшие налицо волосы.
– Что ее дорогую подругу трахал ее муж? – Он еще раз одернул пиджак за полы. – Не знала до того, как я и Клер не поругались.
– Так она знала?
– О, да. И бросилась на Филиппа со скальпелем. – Его серые глаза округлились, изображая наивное удивление. – Разве ваш информатор вам этого не говорил?
Глава 16
– Почему они устроили эти поминки? – спросил Хэмиш, когда они с Заком шли по узкой, залитой светом ламп улице старого квартала, направляясь к Эспланад-авеню, чтобы на запряженной мулом тележке добраться до городского дома семейства Л а Туш. – Они же всегда ненавидели их. И даже Клер, насколько я знаю.
– Это обычай. – Зак смотрел на темное небо. Над городом угрожающе нависли тяжелые облака.
– Думаю, они собираются не только для этого. Можно поесть и попить за счет покойника.
Зак наклонил голову, чтобы скрыть улыбку.
– Удалось что-нибудь узнать про тех двух чернокожих с кладбища?
Хэмиш громко фыркнул:
– Ты, наверное, не представляешь, сколько там склепов. Мы даже не смогли точно определить, что делали на кладбище эти двое. Похоже, они просто подмели ступеньки и поменяли цветы.
Зак покачал головой:
– Это не заняло бы много времени. Как рассказал Кесслер, они появились за два часа до Сантера и в суматохе, которая поднялась после убийства, незаметно исчезли с кладбища. Сторож не помнит, чтобы они вышли из ворот.
– Да? Даже если они и в самом деле что-то видели, они не скажут. Рабы боятся своих господ.
Они, наконец, достигли Эспланад-авеню. Прищурив глаза, Зак увидел, что мул с повозкой только что тронулся с места.
– Похоже на то, что главным подозреваемым является вдова. Она избавилась от своего неверного мужа, выдав его янки, то есть нам. А потом отравила его любовницу.
Зак с трудом сдержался от того, чтобы не нагрубить в ответ.
– Нам нужно точно знать, кто предал Филиппа, – спокойно произнес он, следя за тем, как мул, слабо освещаемый фонарями, движется им навстречу.