блядь, позоришь меня перед обществом!.. Вот что значит моя первая морщинка!..Ты заметил ее и побежал к другой!.. Вот что значит первое дуновение осени, посыпающей голову женщины серым пеплом, накладывающей на чело первые признаки увядания!.. Я ухожу от тебя, негодяй!.. Прикажи капитану спустить шлюпку. Уплыву в ночь, и пусть на берегу я стану жертвой грубых мужиков, неотесанных русских крестьян, за освобождение которых от колхозного рабства отдал жизнь мой благородный отец!.. Капитан, шлюпку! — патетически воскликнула Луиза Кипчак, указывая на берег, где светились тусклые огоньки нищей деревеньки.
— Дорогая, ты не так меня поняла! — силился бъясниться Франц Малютка. — Это был невольный порыв!.. Я принял ее за тебя!.. Мне в глаза попали какие-то цветные частицы, и я потерял рассудок!..
— Не говори ничего, мерзкий обманщик и коварный изменник!.. Капитан, шлюпку!.. О моя первая морщинка посланница близкой осени и неизбежной зимы!.. О моя бедная маменька, делающая себе каждый месяц подтяжку, наматывающая на металлический винт свою нежную аристократическую кожу!
Стеклярусова, услыхав вопль возлюбленного чада, кинулась с кулаками на обидчика. Но вовремя опомнилась. Обернулась к верному Токе и раздраженно прошептала:
— Винтик поверни, дуралей!
Тока залез ей за шиворот и повернул на пол-оборота тайный винт, отчего вся кожа мадам Стеклярусовой натянулась, как барабан, издав легкий треск.
— Отпусти немного, — прохрипела мадам Стеклярусова ртом, который разъехался до ушей и никак не сдвигался.
Тока ослабил винт. Дама в изнеможении опустилась на стул, забыв, зачем подымалась.
Между тем общество кинулось утешать прекрасную Луизу. Все упрекали Малютку, тот смущенно сопел, топтался на месте. Мучился, видя, как по прекрасному лицу возлюбленной текут обильные слезы.
Вновь заиграл одесский квартет. Под пение негромких скрипок на освещенный подиум поднялся Словозайцев. Он был изящен и прост. Движения его были уверенны и элегантны.
— Дамы и господа, — произнес кутюрье. — Проведен подсчет голосов, который позволил жюри выбрать из всех претенденток ту, что удостаивается титула «Мисс Бродская»… Кстати, вам будет небезынтересно узнать. Когда я был на Венецианском карнавале, где представлял мою коллекцию «Гвельфы и гибеллины», мне довелось побывать на венецианском кладбище «Сан-Микеле». Том самом, где покоится прах великого поэта, чье имя носит наш теплоход. Должен заметить, что могила Иосифа Бродского находится в нескольких метрах от могилы другого великого поэта — Эзры Паунда, друга Бенито Муссолини и певца фашизма. Два поэта, иудей и фашист, оказались рядом, в венецианской земле, в двух соседних могилах. Можно было предположить, что между соседями возникнет непреодолимая распря. Но земная жизнь после смерти обретает перевернутую проекцию. Под землей между Бродским и Паундом установились великолепные отношения. Чтобы удобнее было ходить друг к другу в гости, они прорыли подземный ход и ночами, когда кладбище пустело и сторожа удалялись на покой, они сходились вместе и читали друг другу стихи. И те, что были написаны при жизни, и совершенно новые, свежие, написанные под землей. Они засиживались друг у друга в гостях, иногда у Паунда, иногда у Бродского. Сидели до зари, едва успевая разойтись по домам до появления первых посетителей и кладбищенских сторожей. Иногда они менялись могилами, и Эзра Паунд оставался под надгробием Иосифа Бродского, а тот коротал день в могиле знаменитого фашиста. В редких случаях, но и это бывало, они ночевали вместе, в одной могиле, то у Бродского, то у Паунда. Но такое случалось нечасто. С помощью новейших изобретений, уникальных, сконструированных нами приборов, удалось подслушать их поэтические чтения. Уже готовится к выходу сборник их посмертных стихов под названием «Рифмы Сан-Микеле», где потустороннее творчество открывает нам безбрежные горизонты того, что именуется «жизнью после смерти». А теперь объявляю имя победительницы! — Словозайцев воссиял лицом, которое превратилось в хрустальную люстру Георгиевского зала. — Приветствуйте «Мисс Бродскую»!.. Топ-модель по имени Фи-Фи!.. На сцену!
Ахнул медью и золотом, вскипятил ночь, раскалил ее добела новоорлеанский оркестр. Неистовые негры затанцевали со своими саксофонами и ударниками. Выпучивали фарфоровые белки, раздули глянцевые черные щеки, высовывали красные языки. На подиум вышла та, что еще недавно изображала Клеопатру, сияющая, в ореоле победы, в божественной наготе. С ее ноги исчезла алмазная змейка, но на запястье сверкали бриллиантами миниатюрные часики, показывая мгновение ее триумфа.
Луиза Кипчак, выпустив когти, попыталась было кинуться к ней и отобрать драгоценную вещицу, но властный взгляд кутюрье остановил бешеную от ревности женщину.
— Поприветствуем победительницу! — воскликнул модельер, обнимая за голые плечи красавицу.
Все аплодировали, чокались, пили шампанское. Шумно и ослепительно полыхнул салют. С палубы стали взлетать струи света. Уносились в ночь, распускаясь в небесах великолепными букетами, сказочными соцветьями, разноцветными фонтанами пламени;.
Вслед за победительницей на подиуме появились остальные красавицы. Славили прекрасную сестру, обнимали, целовали, вели вокруг нее лесбийский танец. А потом улеглись у ее ног, образуя живой цветок, смуглую лилию с раскрытыми лепестками.
— Небольшой перерыв, господа, после чего мы продолжим показ современной высокой моды, — провозгласил Словозайцев, покидая подиум.
К нему подошла Луиза Кипчак. Лицо ее оставалось заплаканным:
— Вы видите, до чего довела меня моя роковая морщинка. Знаменитый маэстро, вы можете вернуть мне лицо?
— Что я должен для этого сделать, моя ненаглядная? — произнес Словозайцев, церемонно целуя Луизе руку.
— Убейте ту, что стала причиной моих несчастий!
— Вы действительно желаете смерти этой прекрасной девушке?
— Не желаю, чтобы кто-нибудь был прекрасней меня!
— «Ты прекрасна, спору нет, — улыбнулся Словозайцев. — Ты, царевна, всех милее, всех прекрасней и белее». Вы, моя прелесть, — «Мисс Вселенная», и ваше желание для меня — закон. Обещаю, у вас не будет соперниц, — с галантным поклоном он покинул палубу, готовясь к продолжению представления.
Глава двадцать третья
В перерыве между представлениями гости возбужденно обменивались впечатлениями, налегали на горячительные напитки, ожидали продолжения действа. Есаул удалился к корме. Смотрел, как на черной воде за винтом пенится бурлящий мерцающий след. Пытался осмыслить увиденное.
Подтверждалась догадка, что Словозайцев был далеко не тем, за кого себя выдавал. Лишь прикидывался добродушным олигофреном, целлулоидным пупсиком для забавы шаловливых красавиц. Напротив, красавицы были его забавой, его послушными рабынями, подопытными существами, в которые он внедрял потоки разноцветных молекул, управлявших поведением подопытных жертв. Словозайцев был кутюрье, но одновременно испытатель биороботов, дрессировщик искусственно созданных существ. Он был обворожителен и страшен. Милостив и жесток. Добродушно-наивен и сатанински-коварен. Был главный из тех, кто состоял в загадочном «заговоре». Был носитель пугающей тайны.
Эту зловещую тайну чувствовало потаенное «око», которое во время показа мод бушевало и билось в глазнице, словно стремилось прорвать костяную мембрану, выпучиться на лбу, чтобы лучше разглядеть чародея.
Древняя природа, к которой принадлежало рудиментарное «око», проснулась в Есауле. Кровь гудела шумом гигантских папоротников, ревом ящеров, хлюпаньем горячих дождей. Являлись образы молодой земли, когда вся она была покрыта вулканами и кипящими гейзерами, в остывающих кратерах среди густеющей магмы вырастали кристаллы драгоценных камней, в породах пролегали рудные жилы, твердели золотые капли слитков, черный пепел превращался в алмаз.
Это воскрешение древнего зверя пугало Есаула. Он чувствовал эволюцию своего вида, как непрерывную конвульсию печени, в которой сотрясались далекие пращуры, дочеловеческие предтечи и