186

«Стервы-убийцы» (1959) – фильм американского режиссера Рэя Келлогга (1918 – 1981).

187

Черные сапожки для работы, а красные – для танцев (фр.).

188

Владзио Валентино Либерачи (1919 – 1987) – американский пианист и певец польского происхождения, «король китча».

189

Майрон Флорен (р. 1919) – знаменитый аккордеонист и руководитель оркестра. Лоренс Уэлк (1903—1992) – тоже аккордеонист и музыкант, но также автор телевизионного шоу, тридцать лет не сходившего с телевизионных экранов.

190

«Великая Старая Опера» – радиостанция и концертный зал в Нэшвилле, Теннесси, центр коммерческой кантри-музыки.

191

«Солнышко мое» – песня, сочиненная в 1940 г. Джимми Дэвисом и Чарльзом Митчелом.

192

Бетти Крокер – автор и торговая марка знаменитой поваренной книги и коллекции кулинарных рецептов.

193

Французское блюдо – гречневые блинчики.

194

Формы для круглого пирога (фр.).

195

…купить желтый хлопок… на бал к Джо… ты сам… (фр.).

196

Трио «Кингстон» образовалось в 1957 г., и эта дата считается началом возрождения фолк- музыки. В несколько измененном составе существует до сих пор. «Скотч и сода» – одна из их баллад.

197

Авторский анахронизм: фильм Нормана Таурога с участием Элвиса Пресли был снят в 1961 г.

198

Рил повешенного (фр.).

199

Джимми Ньюмар (р. 1927) – американский фолк-певец.

200

Каково (фр.).

201

Исидор Суси (1899—1963) – франко-канадский скрипач и композитор.

202

Жан Кариньян – франко-канадский скрипач и фолк-музыкант.

203

Я ухожу… Говно жри (фр.).

204

Танец (фр.).

205

Сельское утро (фр.).

206

Ах, бесподобный Суси! (фр.)

207

Диатонический аккордеон, музыканты Квебека (фр.).

208

Веселые трубадуры (фр.).

209

О! Еще один аккордеонист собирается всю ночь не спать. (фр.).

210

Как вас зовут? (фр.)

211

Старая добрая вечеринка (фр.).

212

Неподражаемый аккордеонист (фр.).

213

Ложки, кости, ноги аккордеонистов (фр.).

214

Аккорды ног (фр.).

215

Малькольм Арнольд (р. 1921) – британский композитор.

216

Грустная народная песня (фр.).

217

Хэл Лон Пайн и Бетти Коди – семейный дуэт, исполнявший музыку в стиле кантри.

218

Марка немецкого пива.

219

Сладость жизни (фр.).

220

Имеются в виду жители Луизианы французского происхождения. Они селились в тесном соседстве с чернокожими и потому получили такое уничижительное прозвище.

221

Дорогой (фр.).

222

Собрались сварить меня в котле (фр.).

223

Полента (фр.) – кукурузная каша.

224

Кровяная колбаса (фр.).

225

Желтобрюхая черепаха (фр.).

226

Домой, сын мой (фр.).

227

Маленький черный (фр.).

228

Черный кофе в голубом стакане – чем больше пьешь, тем больше хочется еще (фр.).

229

Французский залив (фр.).

230

Вольные негры (фр.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату