лишить любого мужчину покоя на всю его оставшуюся жизнь. Художник прекрасно передал взрывной темперамент модели и нежную страстность ее натуры. Но, конечно, помимо таланта маленького фламандца, понадобилась еще и красота леди Маклин, чтобы этот портрет стал настоящим шедевром. Это был тот редкий случай, когда восхищение моделью у художника сочеталось с фламандской любовью к реализму и великолепным мастерством и техникой письма.

Обожание, изливаемое на Джоанну невысоким, коренастым лысеющим иностранцем, было, конечно, чисто эстетическим. Понимая это, Рори тем не менее с нетерпением ждал, когда портрет будет наконец закончен, и ван Артвельд сложит свои кисти и краски и уберется в Стокер, а жизнь его семьи снова войдет в обычное спокойное русло.

– Джейми, стой спокойно, – сказала Джоанна сыну. – Это будет совсем не долго, а потом мама даст тебе конфетку. – Она взглянула на мужа из-под длинных ресниц и улыбнулась ему дразнящей, соблазнительной улыбкой. – И вы тоже, милорд муж, – добавила она с грудным смехом. – Постарайтесь проявить еще хоть немного терпения.

– Я и так чертовски терпелив все последние недели, – буркнул Рори. – Мои управляющие ждут меня для обсуждения посевной, а также в связи с постройкой новых амбаров и конюшни.

– Всего еще несколько минут, милорд, – отозвался из-за мольберта Жан на своем не слишком хорошем гэльском. – Скоро будет закончено. Я смогу наложить некоторые последние штрихи завтра уже без вас.

Ван Артвельд расположил семейную группу в верхнем холле в углу, освещаемом двумя широкими окнами. Рори, в черно-зеленом тартане своего клана, стоял возле сидящей рядом жены. Одетая в шелковое платье цвета лаванды, Джоанна держала на руках двухлетнюю дочь. Джейми стоял рядом с ней с другой стороны. Непоседливому четырехлетнему мальчугану было так же трудно стоять спокойно, как его очень занятому отцу выкроить редкие минуты, чтобы спокойно отдохнуть.

– Я буду хорошим, – пообещал Джейми, наверное, раз шестой за сегодняшнее утро. – Только я очень- очень устал здесь стоять.

– Папа, папа! – захныкала маленькая Кристина, потянувшись к отцу. – На ручки, на ручки!

– Ну, иди сюда, – сказал Рори дочери и поднял ее высоко вверх.

Девочка завизжала от удовольствия. Она была очень похожа, на свою мать и яркими рыжими волосами, и ярко-синим цветом глаз, в то время как Джейми унаследовал золотые волосы и зеленые глаза отца. Малышка погладила отца по щеке и поцеловала в нос. И, как всегда, сердце Рори замерло от счастья. Он до сих пор не мог без волнения держать на руках маленькую, хрупкую копию Джоанны, такую же нежную и такую же озорную, как мать.

Он не мог ждать большего от жизни.

– Достаточно, – сказал Жан, выходя из-за мольберта и лучезарно всем улыбаясь. – Я закончил. Полностью.

– Ур-р-ра! – закричал Джейми, бросаясь к двери. – Я могу наконец покататься на своем новом пони!

Он с разбегу едва не налетел на Лаклана, который в этот момент открыл дверь.

– Ого! Не так быстро, парень! Ты меня чуть с ног не сбил! – И, подхватив племянника на руки, он подкинул его к потолку, – Ты можешь покататься верхом на плечах твоего дяди Лаклана и сказать «здравствуй» бабушке и дяде Кейру.

Джейми послушно обхватил руками шею Лаклана и схватил его за длинные золотисто-каштановые пряди.

– Но, лошадка, но! – закричал он.

С терпеливой улыбкой Лаклан отцепил детские пальмы от своих волос и для безопасности взял его за руки, пока шел по комнате.

Леди Эмма и ее младший сын вошли следом за Лаклином. Кейр нес сумку с подарками для детей, которую поставил на буфет. Они приехали из Стокера специально, чтобы отпраздновать второй день рождения Кристины.

Джоанна поспешила обнять их.

– Наконец-то вы приехали, – сказала она, поднимаясь на цыпочки, чтобы поцеловать в щеку сначала свою свекровь, затем братьев. – Мы так и надеялись, что мы приедете как раз к обеду. Думаю, будет лучше приказать, чтобы сегодня накрыли здесь, в верхней гостиной. Тут гораздо уютнее.

Рори передал Кристи бабушке, быстро поцеловав их обеих, а затем обернулся к братьям, пожимая им руки и дружески хлопая по плечам и спинам. После первых приветствий, поцелуев и обмена ничего не значащими, но такими нужными для близких людей словами все собрались перед портретом.

– Замечательно, – заметила леди Эмма, покачивая на руках свою весело щебечущую внучку.

Она посмотрела на ван Артвельда и дружески ему улыбнулась.

– Вы прекрасно поймали их суть. Никогда не видела более чудесного группового портрета.

Маленький фламандец весь расплылся в улыбке от похвалы:

– Благодарю, миледи. Я тоже думаю, это моя лучшая работа.

Кристи показала пальчиком на изображенных на портрете людей.

– Мама, папа, – сказала она, заливаясь счастливым смехом. – Джейми, я.

– Ужасно, – сухо прокомментировал Кейр, покачав головой.

Его взгляд перебежал с Рори на портрет и обратно. Улыбка чуть тронула его губы.

– Кажется, этот чертов счастливчик на портрете – вылитый ты, большой брат.

Рори изучал полотно с огромным удовлетворением. Время, что он провел в муках, позируя художнику, кажется, не пропало зря. Дело того стоило. Жан ван Артвельд смог ухватить гораздо более важные вещи,

Вы читаете Морской дракон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату