1

Товарищ (груз.).

2

Слова, выделенные в тексте книги жирностью, даны в оригинале по-русски. (В бумажном варианте оформлены разрядкой).

3

Фабрике (груз.).

4

Ян Неруда (1834–1891) — выдающийся чешский писатель, поэт, прозаик и публицист.

5

Разгром (искаж. нем. der Wirrwarr).

6

Хозяйством (искаж. нем. die Wirtschaft).

7

«Окружение Германии» (нем.).

8

Капо — в гитлеровских концлагерях — младший надзиратель над политзаключенными, назначавшийся обычно из уголовников.

9

Заключенных (от нем. der Haftling).

10

Здесь: перекличка (от нем. der Appel).

11

Площадке для переклички (от нем. der Appelplatz).

12

Группенфюрера (искаж. нем. der Gruppenfuhrer).

13

Гитля — искаж. Гитлер.

14

Фюрер (искаж. нем. der Fuhrer).

15

…бурная годовщина 28 ноября… — В годовщину со дня образования республики 28 октября 1939 г. в Праге имели место демонстрации и столкновения с нацистской полицией. Похороны студента Яна Оплетала, смертельно раненного немецкими полицейскими (15 ноября 1939 г.), превратились в бурную студенческую демонстрацию. За этим последовали казни студенческих руководителей и массовая отправка студентов в концлагеря.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату