сынок, и гляди в оба. Мы идем очень быстро и скоро окажемся в пиратских водах.
Мастерски преодолевая качку, Лохоло прошел по палубе, отвел своих гребцов на нос, а остальных разместил на шкафуте.
– Как идет корабль под парусами, капитан? – тихо спросил Маккинни.
– Хорошо, торговец, – ответил Маклин. – Под ветром даже чуть лучше, чем я рассчитывал. Корабль с килем лучше слушался бы руля, но с большим килем мы не смогли бы пристать к берегу. Как бы там ни было, под ветром мы идем быстрее, чем любое из судов, какими располагают пираты. Именно так я и собирался уйти от них. Пираты наверняка пойдут на веслах, и при хорошем ветре им нас ни за что не догнать. Мы оставим ублюдков за кормой… прошу прощения, фриледи.
– Не нужно извинений на собственном корабле, капитан. По-моему, то, что вы сумели сделать с этим примитивным кораблем за такой короткий срок – это чудо. – Мэри взглянула на капитана, потом на Маккинни. – Хотите чего-нибудь, капитан? Торговец? Я принесу.
– Чайкеста, – ответил Маккинни. – Если вы сумеете его тут приготовить.
– Если не сумеет, все плавание нам придется есть холодную пищу, – резко ответил Маклин. – Сегодня прекрасная погода, торговец. К полудню мы узнаем, каковы тут настоящие волны. Прилива я не жду. Возможно, вы не заметили, но здешнее отливное течение, очень сильное, тоже помогает нам. Когда течение перемениться на приливное, оно станет помехой. Вам стоит осмотреть камбуз, фриледи. Возьмите с собой молодого Бретта, он поможет.
– Хорошо, капитан.
Мэри неверным шагом двинулась по палубе, отыскивая взглядом поручни, и в конце концов позволила Бретту взять ее за руку и свести по трапу. Корабль очень сильно кренился, палуба наклонялась на добрых сорок градусов к горизонтали.
Чтобы разогреть вчерашний чайкест, понадобилось полчаса, и половину напитка Мэри пролила, пока несла чайничек и чашки на ют, но все равно было видно, что она горда своим достижением. Теперь лицо Мэри тоже приобрело зеленоватый оттенок, как лицо Клейнста, и, оглянувшись, Маккинни заметил, что молодой ученый неотрывно смотрит на берег, накрепко вцепившись в поручни по правому борту.
– Впереди парус, – крикнул дозорный. – Два паруса!
Лохоло по-обезьяньи ловко вскарабкался по вантам, заслоняя глаза от солнца, приложил ладонь ко лбу и вгляделся туда, куда указывал дозорный. Потом спрыгнул на палубу и подбежал к Маклину.
– Наверняка пираты, капитан. Впереди по левому борту.
Маклин кивнул. Пираты шли под ветром, под квадратными парусами, и держали курс на «Субао».
– Так держать, мистер Тодд. Мистер Лохоло, будет лучше, если вы встанете к Тодду и посмотрите за румпелем. Править кораблем под ветром сложнее, чем просто по компасу, и нам нужен самый опытный рулевой, какой у нас есть. Кто-нибудь из вашей команды знает, как править судном?
– Никто, капитан. Ребята горячие, но не моряки.
– Тогда придется помогать вам. Займите свой пост.
Маклин щурился от солнца, легко удерживая равновесие на качающейся палубе. Как он и предсказывал, отмель кончилась, началась настоящая глубина, а с ней и настоящая качка, так что на борту всем, кроме трех моряков, приходилось держаться за что-нибудь, чтобы устоять на ногах.
– Теперь нам нужно перейти на более хороший галс и идти полным ходом, море открыто, – сказал Маклин. – Старк, займитесь кливером. Гафели встанут сами. Бегом, парни, у нас не целый год впереди.
Хэл и его солдаты бросились на нос, подняв на помощь несколько гребцов, которые сидели без дела на шкафуте.
– Распустить все паруса! – крикнул Маклин.
Маккинни с удивлением отметил, что голос военного моряка легко разносится по ветру и Бретт на своем посту у бизани повторяет команды.
– Румпель под ветер, мистер Тодд.
Корабль развернулся на направление ветра, прошел через него, и рея пронеслась над палубой. Один из людей Лохоло, не успевая уклониться, упал плашмя на палубу, чтобы рея прошла над ним; люди на юте, следуя примеру Маклина, пригнулись пониже. Кливеры наполнил обратный ветер, и нос начал поворачиваться.
– Отпустить кливера! – скомандовал Маклин. – А теперь подберите по левому борту! Навались на кливер. Людей на кили! Осторожней, ребята!
По левому борту в воду опустили килевой щит, щит по правому борту вытянули на палубу за тросы. Маклин нетерпеливо притоптывал, пока задача не была исполнена, потом повернулся к Маккинни.
– Корабль послушный. Но если остановится, нам крышка. Если я вдруг выйду из строя, запомните это. Держите кливера свободными, пока нос не повернется, или попадете в мертвую зону.
Про себя Натан поспешно вознес искреннюю молитву о том, чтобы ему никогда не пришлось командовать кораблем. Впрочем, если Маклин погибнет, останется молодой Тодд.
Пиратские корабли подошли уже совсем близко, когда дозорный на мачте крикнул:
– Пять парусов по бортам и два впереди, сэр!
– Это пиратский флот, – проговорил Лохоло. – Прошу прощения, сэр, но рифы – вон в той стороне. – Он указал на левый борт и немного вперед.
Маклин холодно кивнул.
– Пока что мы не можем лечь на этот курс, Лохоло. Когда выйдем в море, попытаемся воспользоваться вашим советом.
Маклин прикинул расстояние до стремительно приближающихся пиратов. Было видно, как вражеские корабли выпустили весла, принявшиеся ритмичными взмахами пенить воду по обоим бортам. Пиратские суда во многом напоминали «Субао» до того, как Маклин переделал его, хотя рей на них было больше, чтобы выдерживать штормы в прибрежных морях, но принципиальных отличий не было. На носу каждого корабля красовалось недавно виденное в море чудовище со щупальцами – вытянутые пучками вверх и вперед, те служили опорой для короткой мачты.
– Все, кто не занят работой, вниз! – приказал Маклин. – Фриледи, профессор Лонгвей, мистер Клейнст – прошу, спуститься в каюты и оставаться там до тех пор, пока вас не позовут. Мистер Лохоло, оставьте на время пост у румпеля и вооружите своих людей.
– Есть, капитан, – ответил Лохоло и побежал к шкафуту, чтобы раздать оружие гребцам.
Маккинни проследил, чтобы Старк достал арбалеты и раздал каждому из солдат мира Принца Самуила, расставив стрелков на шкафуте. Пираты заметили, что «Субао» идет под ветром без весел, и изменили курс, чтобы перехватить корабль, зайдя чуть вперед, из-за чего сближение замедлилось и, когда суда постепенно сошлись на три полета стрелы из арбалета от борта до борта, до встречи оставалось примерно такое же расстояние.
– Сомневаюсь, что будет стычка, – тихо сказал Маклин. – Если они не смогут грести быстрее, им нас не достать.
Словно для того, чтобы опровергнуть слова своего капитана, дозорный с мачты крикнул:
– Три паруса по левому борту впереди. И три паруса по курсу, сэр.
– Если они сумеют следовать нашим странным маневрам так же быстро, как эти, боя не избежать. – Маклин прикинул расстояние до пиратского корабля. – Мистер Старк, буду вам весьма благодарен, если вы отправитесь на нос и приготовитесь снова повернуть. Не бросайте кливера, пока я не скажу. И дайте мне пять человек на подъемные кили.
– Есть, сэр.
Хэл послал своих людей на помощь, тщательно проследив, чтобы каждый оставил и закрепил свой арбалет у поручней на подветренном борту.
Маклин покачал головой.
– Отнесите арбалеты на левый борт, Старк. Я не хочу, чтобы заряженное оружие валялось под ногами, когда мы займемся работой… Приготовитесь, Тодд. Необходимо как можно ближе подойти к ним, но так, чтобы нас не протаранили.
Пиратский корабль, постоянно выправляя курс, приблизился, целя под углом в носовую часть «Субао».
– Немного переложите румпель – на градус, – тихо проговорил Маклин.