как ты, нужна помощь.
Теппингер продолжал говорить, но Марк его не слушал. Он сломал замок на дверях конюшни, потом открыл дверь склада внутри. В помещении для упряжи нашел фляжки. Нашлась также пластиковая канистра с керосином. Марк и Хуанита оседлали двух лошадей. Потом отвели их на край поселка. Теппингер остался у сломанной двери конюшни.
На секунду они оглянулись, помахали и въехали в джунгли. Еще до того как они исчезли, Теппингер прикончил остатки джина.
Они двинулись на юг. Каждый звук, казалось, говорил о Моргане и преследователях с собаками. В джунглях множество безымянных звуков. Лошади тоже были испуганы.
Утром они нашли небольшую, поросшую бурой травой поляну на холме. Костер развести не посмели, а с собой у них было только печенье и зерно. Из зарослей у поляны на них набросился зверь Вима, и Марк застрелил его, а потом безрассудно тратил патроны, стреляя снова и снова, пока не убедился, что тот мертв. Они слишком перепугались, чтобы остаться на этом месте, и отправились дальше.
Курс по-прежнему держали на юг. Марк подслушал разговоры о Свободном государстве. На берегу морского залива, на юге, в джунглях. Только это и подсказывало ему направление. Однажды из зарослей выполз крокодил, но они проехали мимо. Пока зверь смотрел на них, Марк сжимал в руке пистолет. Конечно, на самом деле это был не крокодил, но сходство с земной разновидностью было поразительно. «Параллельная эволюция, — думал Марк. — Какая биологическая форма может быть лучше приспособлена для жизни в этих джунглях?»
На восьмой день они вышли на берег узкого залива и двинулись по нему, забирая влево, углубляясь в джунгли. Море было справа от них, зеленый ад слева. Залив извивался, следуя руслу забытой реки, давно пересохшей из-за геологических сдвигов. Каменистые утесы с обеих сторон прорезали маленькие ручейки, падая с высоты в тридцать метров по изъеденному камню в зеленую пену на дне. Таких высоких утесов Марк во время своих ограниченных путешествий по Таниту больше нигде не видел.
На второй день после того, как они вышли к заливу, Марк вечером рискнул развести костер. Он застрелил кроунирса, и они поджарили его.
— Худшее позади, — сказал Марк. — Мы свободны. Свободны.
Он обнял Хуаниту. Лицо у девушки встревоженное, но довольное; теперь она кажется старше Марка.
— Ты так меня и не спросил, — сказала она. Он улыбнулся.
— Ты выйдешь за меня?
— Конечно.
Они рассмеялись. Джунгли казались очень близкими, и лошади испуганно ржали. Марк подбросил в костер дров.
— Свободны, — сказал он. Он крепко обнимал ее, и они были счастливы.
VIII
Лисандр положил вилку и повернулся к хозяйке. Энн Холлис Чанг в столовой казалась гораздо более элегантной, чем в кабинете губернатора, где Лисандр впервые ее увидел.
Ее серебристо-седые волосы, уложенные свободными волнами, удерживал ярко-синий гребень с драгоценными камнями, а платье было простое, но так искусно скроенное, что выгодно подчеркивало ее худощавую фигуру. Тем не менее в ней было много от старшего чиновника. Она внимательна к гостям на своем конце стола, но так же внимательно слушает все, что говорит губернатор Блейн на дальнем конце. Она как-то упомянула, что ее муж — старший химик компании Ледерле и никогда не бывает на губернаторских приемах, официальных и домашних. Лисандр улыбнулся.
— Мадам Чанг, жареное мясо великолепно.
— Спасибо. Но благодарить нужно миссис Райли.
— О? — Он повернулся направо. — Правда?
— Ну, не совсем. — Альма Райли — маленькая женщина в дорогой одежде, но руки у нее крупные и умелые. Лисандр решил, что ей лет сорок и она на несколько лет моложе мужа. Оба Райли были инженерами-химиками, но теперь они плантаторы. Им принадлежит одна из самых больших и процветающих станций. Платье Альмы Райли блестит, она носит брошь с крупным опалом, но на руке единственное простое золотое колечко. — Наш управляющий три дня назад подстрелил поркера, а мы знали, что будет обед, и губернатор любит маринованное мясо поркера, так что… — Она рассмеялась. — Я знаю, что слишком много болтаю.
— Нет, пожалуйста, продолжайте, — успокоил ее Лисандр. — У вас здесь много дичи?
— Больше, чем хотелось бы, — ответила Альма. — Генри — наш сын — на прошлой неделе столкнулся со зверем Вима. Он все еще в больнице.
— О…
— Ничего такого, что не смогут исправить регенераторы, но Генри в ярости. Он любит ездить верхом, а теперь год не сможет этим заниматься.
— Какая жалость. Я полагаю, у вас нет неприятностей с мятежниками.
Альма Райли нервно оглядела стол.
— Неприятности? Нет, никаких неприятностей, ваше высочество. Большинство их наши друзья.
— Но вы явно не с ними. — Он многозначительно взглянул на полковника Джона Кристиана Фалькенберга, сидевшего во главе стола рядом с губернатором.
— Нет, мы отправили свой урожай. Так мы с Крисом договорились. Карлтон Блейн — лучшее, что случилось на Таните с тех пор, как мы здесь. Но все не так просто. Некоторые его реформы очень тяжело отразились на наших друзьях. — Она через стол взглянула на Урсулу Гордон. — Конечно, во многом губернатор Блейн прав, вы понимаете. Но это очень трудно. Трудно получать прибыли на Таните.
При упоминании о прибылях доктор фон Нол оторвался от тарелки и кивнул.
— У нас и раньше они были невелики. А теперь приходиться делать дополнительные вложения в… милицию, — сказал он. — Конечно, эти траты окупятся, когда мятежники и пираты будут перебиты, но должен сказать, что услуги полковника Фалькенберга встали дороже, чем я надеялся.
Капитан Хесус Алана слегка улыбнулся.
— Я понимаю ваши затруднения, доктор Нол, но вы, жители Танита, должны понимать основы экономики. Без боеприпасов и вооружения мы бесполезны, а большую часть оружия и все оборудование нам приходится импортировать.
— Понимаю и сочувствую, — ответил Нол. — Но разрешите мне не радоваться этим расходам.
Оба капитана Алана — Хесус и Кэтрин — рассмеялись.
— Позвольте и нам им не радоваться, — сказала Кэтрин. — Не думаю, чтобы полковнику это доставляло удовольствие. — Он посмотрела на сидевшую справа от нее Урсулу. — Красивое платье. Из «Харрода»?
— Сказать по правде, нет. Ли… принц Лисандр купил его мне в небольшом магазине в районе садов. Он искал что-нибудь местное.
— А весьма проницательно, — сказал доктор Нол. — Скажите, ваше высочество, вы были знакомы с нашим губернатором до прилета на Танит?
— Нет. Мы, конечно, слышали о нем. Он, кажется, очень предан своей работе.
— Так и есть, — подтвердил Хендрик тен Кооп, сидевший справа от Энн и Райли. — Некоторые считают, что слишком.
Слуги в белом убрали со стола и принесли сложное, в три яруса, сооружение из шербета и льда. После десерта появились хрустальные графины с розовыми местными винами. Губернатор Блейн встал, собираясь произнести первый тост.
— За нашего гостя принца Лисандра со Спарты. Пусть между Танитом и Спартой всегда будет