Для меня это были настоящие произведения искусства в миниатюре — древние, с историей в несколько веков, но при надлежащем уходе способные выглядеть такими же яркими и свежими, какими были в тот день, когда их нарисовали. Я и сам тоже многие годы экспериментировал с разными материалами И химикалиями — это было нечто вроде хобби. Такие вещи нынче уже не пользуются спросом. Вообще-то это было совсем нетрудно — подобрать химический реактив, которым можно метить буквы и который виден только с помощью определенного типа линз. Их я тоже сам придумал. Помимо старинных книг, меня также всегда привлекали различные способы использования света и разных химических составов. Мне так нравится моя работа в библиотеке. — Он тяжко вздохнул. — А Альберт и его люди устроили так, чтобы в читальный зал приходили нужные им люди и снимали информацию с помощью специальных очков. Как я понимаю, они приходили регулярно, но не всегда именно для этого, а просто чтобы не вызывать подозрений.
— Старушки и старички, приходящие в читальный зал ради редких книг, никогда не вызывают подозрений, — согласно кивнул Стоун. — Они могут забирать секретные сведения, потом помещать их в самые обычные письма к «родственникам», живущим за границей, и даже могущественное АНБ со всеми его суперкомпьютерами и спутниками-шпионами никогда ничего не узнает. Отличный план.
— Я сообщал Альберту, какие книги готовы к использованию, и он помещал кодированные сообщения на определенные сайты в Интернете, которые информировали его людей, когда прийти и какую книгу спросить. Я возвращал эту книгу в читальный зал утром в день их посещения. У меня был бесконечный поток книг, поступающих на реставрацию, и их можно было свободно получить в читальном зале, так что проблем не возникало. Они приходили, копировали сообщение, оформленное в виде выделенных букв, и отправлялись дальше по своим делам. А через несколько часов после этого реактив испарялся, а с ним и все улики.
— И вам очень хорошо за это платили, переводя денежки на ваш зарубежный счет, — сказала Аннабель.
— Да, — признал Чемберс.
— Но, как вы говорили, Винсент Перл стал крупным и успешным дилером. Почему вы не превратились в него окончательно? — спросил Стоун.
— Как я уже сказал, мне очень нравилась работа, которой я занимался в библиотеке. Плюс к этому — удовольствие, что я всех дурачу. Полагаю, мне хотелось снимать сливки и с того и с другого занятия.
— Шпионаж — гнусное занятие, — вмешался Калеб, — но убийства!.. Роберт Брэдли, Корнелиус Бин, Норман Дженклоу, видимо, и Джуэлл Инглиш! И Джонатан! Вы и Джонатана убили!
— Никого я не убивал! — протестующе воскликнул Чемберс. И ткнул пальцем в Трента: — Это все он! Он и тот, с кем он работает!
— Мистер Фоксуорт, — сказал Стоун.
— Но при чем тут Джонатан? — горько воскликнул Калеб. — Его-то почему убили?
Чемберс нервно потер ладони:
— Он однажды неожиданно пришел в реставрационный отдел, уже после закрытия библиотеки, и увидел, что я делаю с книгой. А я как раз помечал реактивом буквы. Я пытался ему это как-то объяснить, но не был уверен, что он мне поверил. Я тут же сообщил о случившемся Альберту и вскоре узнал о смерти Джонатана. Альберт мне потом сказал, мол, читальный зал стал нашей обменной базой, и смерть должна выглядеть естественной. Лишившись возможности пользоваться читальным залом, мы бы вылетели из этого бизнеса.
— Но вы знали, как это на самом деле случилось, и тем не менее ничего никому не сказали! — обвиняющим тоном заявил Калеб.
— Да как я мог? Меня ж тогда в тюрьму бы упекли! — воскликнул Чемберс.
— Еще упекут, — пообещал Стоун. — И его тоже, — добавил он, глядя на скрючившегося в кресле Трента.
— А может, и нет! — раздался голос сзади.
Все резко обернулись. В комнату вошел Роджер Сигрейвз, держа в каждой руке по пистолету.
— Мистер Фоксуорт? — произнес Калеб.
— Заткнись! — нетерпеливо рявкнул Сигрейвз. Он смотрел на Трента, который как раз начал приходить в себя.
Открыв глаза, он увидел Сигрейвза и произнес с облегчением:
— Слава Богу, Роджер, ты уже здесь!
Сигрейвз улыбнулся:
— Не тому богу молишься, Альберт. — И выстрелил ему прямо в грудь. Трент широко разинул рот и сполз с кресла на пол. Сигрейвз навел пистолет на Стоуна и Робина, которые уже хотели броситься на него. — Не двигаться! — Второй пистолет он навел на Чемберса: — В ваших услугах я тоже больше не нуждаюсь. — Тот напрягся, ожидая выстрела, но тут Стоун встал между ним и Сигрейвзом.
— Я уже вызвал полицию, они едут сюда. Если вы планируете спастись бегством, то сейчас самое время.
— Очень трогательно. Один «три шестерки» охотится за другим?
Стоун чуть напрягся.
— Значит, так и есть. — Сигрейвз улыбнулся. — Тогда вы знаете первое правило в нашем бизнесе: никогда не оставлять свидетелей. Однако мне любопытно: как это вы докатились до работы на кладбище? Как же низко вы пали!
— А вот я считаю это повышением.
Сигрейвз покачал головой:
— Я, наверное, избавил бы себя от многих хлопот, попросту убив вас, когда у меня была такая возможность. Вы развалили прекрасно организованную операцию. Но у меня осталось достаточно денег, чтобы еще пожить в свое удовольствие.
— Если вам удастся уйти, — заметила Аннабель.
— Ну конечно, удастся!
— Я не совсем в этом уверен, — сказал Стоун, потихоньку перемещая правую ладонь поближе к карману пиджака. — В дело уже вмешались секретная служба и ФБР.
— Ой как вы меня напугали! А мне всего-то и надо, что лишь забрать некоторые вещи для своей коллекции. Стоять! — крикнул он, и Стоун замер на месте. Пальцы его были уже возле кармана. — Руки вверх, старичок!
— Что?! — удивленно спросил Стоун.
— Руки вверх, «три шестерки»! Чтоб я их видел. Давай!
Стоун резко вздернул руки вверх.
Сигрейвз охнул и пошатнулся. Выронив пистолеты, он попытался выдернуть из горла вонзившийся туда Нож. Но лезвие, которое Стоун метнул, резко подняв вверх руки, перерезало ему сонную артерию. Кровь хлынула потоком, и Сигрейвз упал на колени. Потом он рухнул на пол лицом вниз и медленно перевернулся на спину. Остальные в оцепенении наблюдали за всем этим. Стоун спокойно подошел к упавшему и выдернул нож из раны.
— Последний, кого я убил, метнув нож вот так же, из-под руки, был очень похож На этого мерзавца. И тоже вполне это заслужил.
Милтон отвернулся. Калеб побледнел и, кажется, был готов упасть. Аннабель и Робин не отрывали взгляда от смертельно раненного.
Стоун посмотрел на него. На лице его не было и тени жалости.
— Когда собираешься кого-то убить, убивай сразу, не болтай, — пробормотал он.
Роджер Сигрейвз тихо испустил дух. Вдали уже слышались завывания полицейских сирен.
— Я позвонил Алексу Форду, когда понял, что дом Чемберса соседствует с книжным магазином Перла, — пояснил Стоун.
— Я все это делал из-за них, из-за книг, — сказал Чемберс, отводя наконец взгляд от уже мертвого Сигрейвза. — Хотел приобретать их, чтобы сохранить для будущих поколений. С теми деньгами, которые я получал, я мог покупать замечательные издания. Правда-правда! — Он поднял глаза и увидел, что все смотрят на него с отвращением.