Он повесил трубку, взглянул на часы и направился к ближайшему киоску, где продавали товары в дорогу. Купил несколько сумок и предметов туалета, потом пошел на телеграф и отправил телеграмму, адресованную Уотсону Кламмерту в отель Билтмор, Санта-Барбара.
«ВАШИ НЬЮ-ЙОРКСКИЕ ПАРТНЕРЫ МЕЖДУГОРОДНОМУ ТЕЛЕФОНУ СОВЕТУЮТ НОВУЮ ОТРАСЛЬ ПРЕДЛОЖЕННОЕ ВАМИ ПРЕЖДЕ ПОГИБЛО ТЧК ВАМ СОВЕРШЕННО ОБЯЗАТЕЛЬНО БЫТЬ КАК МОЖНО СКОРЕЕ ТЧК ПОЖАЛУЙСТА ЗАКАЖИТЕ САМОЛЕТ ИЗ САНТА-БАРБАРЫ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС И ТАМ ПЕРВЫЙ ТРАНСКОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ САМОЛЕТ ВОСТОК ЛУЧШЕ СКРЫТЬ ПОЕЗДКУ ОТ ПРОТИВНИКА БИЛЕТЫ ПРИОБРЕТАЙТЕ ВЫМЫШЛЕННЫМ ИМЕНЕМ ЖДУТ ВАШЕГО ПРИБЫТИЯ».
Без колебаний Мейсон подписал телеграмму именем юридической фирмы, пользующейся высокой финансовой и политической репутацией, ведущей только выгодные дела по утверждению завещаний. Заплатил за телеграмму и проследил, чтобы ее отправили. Взглянул на часы, потянулся, зевнул и снова пошел к телефонной будке. Нашел в справочнике телефон и адрес конторы Гамильтона Бергера, позвонил в телефонную компанию и сказал:
– Прошу вас, я хочу отправить телеграмму.
– Кому телеграмма? – спросил женский голос.
– Тельме Пиксли, Ист Вашингтон-стрит, тридцать восемь двадцать четыре.
– Текст телеграммы?
– «Ваши личные качества и способности понравились, – медленно продиктовал Мейсон. – Ввиду того что недавно случилось, вы, возможно, останетесь без работы. Я бы хотел, чтобы вы работали у меня. Я холостяк, платить буду хорошо и относиться с уважением. Пожалуйста, приходите ко мне в контору с этой телеграммой, и мы обсудим условия».
– Какая подпись? – поинтересовался деловой женский голос.
– Гамильтон Бергер.
– Номер вашего телефона и адрес?
– Телефон девяносто шесть девятьсот сорок девять, адрес: Уэст Лейксайд, тридцать два девяносто семь.
– Благодарю вас, мистер Бергер, – ответил голос.
Мейсон повесил трубку, вышел из будки и остановился у главного входа на вокзал. Там он курил, пока Делла Стрит не поставила машину рядом; тогда Мейсон сделал знак носильщику в красной кепке. Носильщик взял багаж, с трудом разместив его на сиденье. Мейсон сказал Делле:
– Теперь я хочу купить новый «Бьюик»-седан. Сначала остановимся у банка и возьмем деньги.
Вид у Деллы Стрит был свежий и деловой. Не было и намека на роль невесты, которую она начала играть при выезде с вокзала.
– О’кей, шеф, – сказала она.
Мейсон слегка улыбнулся, но промолчал.
Она врезалась в гущу машин и притормозила лишь у банка. Мейсон взглянул на часы – достаточно ли времени до закрытия банка, потом попросил:
– Встань у пожарного крана, Делла, я только выпишу чек.
Он взял чек на три тысячи долларов, положил его в карман, а когда снова сел в машину, сказал:
– Нам нужно агентство по продаже «Бьюиков», подальше от деловой части. Вот список. Вот это нам подойдет…
Мейсон откинулся назад и закурил. Делла молча вела машину.
– Здесь? – спросила она.
– Да.
– Мне войти?
– Нет, останься в машине. Другую я поведу сам.
Мейсон вошел в агентство по продаже автомобилей. Ему навстречу заспешил учтивый продавец.
– Интересуетесь новыми моделями? – улыбнулся он.
– Я хочу купить «Бьюик»-седан тридцать пять. Сколько он стоит?
Продавец достал из кармана блокнот, уточнил стоимость.
– Если нужна демонстрация модели…
Он умолк в удивлении, видя, что Мейсон достает бумажник и отсчитывает деньги.
– Я хотел бы купить образцовую модель, – сказал он.
Продавец перевел дыхание:
– Да, я сейчас подготовлю документы. На чье имя?
– Кламмерт, Уотсон Кламмерт, – сказал Мейсон. – Я спешу. Мне нужно удостоверение – или что там полагается?
Через пятнадцать минут Мейсон выехал на новенькой машине из боковых ворот агентства. Он сделал едва заметный знак Делле Стрит, и она поехала за ним. Проехав квартал, Мейсон остановился и перегрузил багаж из открытой машины в «Бьюик»-седан.
– Теперь, – сказал он, – притормозим у первого же гаража и оставим открытую машину. Поедешь на «Бьюике», а я – на этой.
– Когда начнется свадебное путешествие? – спросила она.
– Как только я из гаража выйду, – улыбнулся он.
– Ты хочешь настоящего свадебного путешествия?
Он резко вскинул на нее взгляд.
– Я хочу сказать, – глаза ее приобрели самое невинное выражение, – тебе нужно, чтобы было похоже на настоящее свадебное путешествие?
– Конечно.
Она кивнула и усмехнулась.
Мейсон поехал по улице, потом завернул в гараж. Через несколько минут он вышел оттуда, засовывая в карман квитанцию.
– Следующий пункт нашего свадебного путешествия, – объявил он, – «Билтмор» в Санта-Барбаре. Ты отныне – миссис Уотсон Кламмерт. Дальнейшие указания я дам по дороге. И ты должна выжать из машины все, на что она способна. Практиковалась в скоростной езде?
– В этом году – нет.
– Значит, надо воспользоваться случаем.
Он откинулся на подушки.
– Да, дорогой, – сказала она сдержанно и нажала на акселератор так, что от бешеного рывка у Мейсона чуть не отскочила голова.
Глава 16
Ловкие коридорные проворно разгружали новенький «Бьюик».
Солнце, склоняясь в Тихий океан, высвечивало силуэты пальм, и они чернели на фоне золота океана и глубокой голубизны небес. Роскошный отель, казалось, сохранил спокойную торжественность времен испанских завоевателей.
– Идеальное местечко для медового месяца, – заметил Мейсон, сопровождая Деллу в отель.
Мейсон подошел к конторке. Клерк вручил ему регистрационный лист и авторучку. Мейсон записал имя – Уотсон Кламмерт – и тут же вздрогнул от восклицания позади и хихиканья. Он оглянулся. Делла Стрит вытрясла из своего жакета целый каскад риса прямо на пол. Клерк улыбнулся. Мейсон, видимо, ужасно смутился, но Делла озорно подмигнула ему, и он вздохнул, поворачиваясь к улыбающемуся клерку. Клерк взглянул на листок, увидел имя и повернулся к ящику под конторкой.
– Вам телеграмма, мистер Кламмерт, – сказал он.
Мейсон нахмурился и распечатал телеграмму. Подошла Делла Стрит, обхватила рукой его шею и уткнулась щекой в плечо. Прочитав телеграмму, она вскрикнула. Мейсон застонал от досады.
– Но ты не поедешь, дорогой! – протестовала Делла.
– Конечно, нет, – сказал он. – Я бы не поехал… но…
– Вечно эти дела. – Она готова была расплакаться.
Клерк и коридорные изучали табло.
– В любом случае, – сказал Мейсон клерку, – мы пройдем в наш номер. – И он направился к лифту.