Внезапно она заметила, как в хижину вошел ее отец в сопровождении Гранта Фэрфакса и профессора. Изящный и улыбающийся, смывший с себя грязь и усталость долгой поездки, Эндрю Харвинг оглядел столовую и наклонил голову хорошо отработанным приветственным жестом, который выдавал его насмешливо-серьезное отношение к окружающему. Она едва заметно кивнула ему в ответ; его близость придала ей уверенности.

Они закончили есть и теперь сидели с чашками кофе, наслаждаясь приятной расслабленностью, которую можно было себе позволить в день приезда. Назавтра должна была начаться серьезная работа. Судя по тем нескольким часам, что она была знакома с Грантом Фэрфаксом, отдыхать он никому не даст и темп работы будет установлен самый суровый. Она отыскала взглядом широкие плечи за соседним столом. Да, отец и профессор были правы: Фэрфакс не станет возиться с тем, кто не хочет или не умеет работать. Он будет беспощаден к себе и не станет беречь свои силы и способности, но такого же напряжения он потребует и от всех остальных.

Вики зажгла сигарету, выпустила клуб дыма, который смешался с сизым облаком, уже висевшим в столовой, и вновь почувствовала прилив решимости. Она твердо намеревалась остаться. Пути назад не было, пока, во всяком случае.

Глава третья

Первый день подошел к концу. Позади были тяготы долгого путешествия и волнующие минуты знакомства с новым местом. Необходимые совещания были проведены, планы относительно начала раскопок на следующее утро были составлены.

Вики осталась одна. Она чувствовала такую усталость, что едва могла думать о необходимости распаковать вещи. Ей предстояло превратить пустую, лишенную каких-либо признаков уюта палатку в свой временный дом. Палатка была довольно большая. Походная кровать, сетка для вещей, табурет и масляная лампа составляли всю ее обстановку. Правда, она уже утащила один из пустых ящиков из складской хижины и завтра добудет еще один. Несмотря на то, что Вики вполне спокойно могла обходится без привычных домашних удобств, женский инстинкт окружать себя всевозможными вещами был достаточно силен в ней. Она передвинула ящик поближе к изголовью постели. Достаточно было поставить на него будильник и положить несколько книг в мягких обложках, чтобы она почувствовала себя почти как дома.

Она мало чем могла улучшить условия для умывания. Впрочем, в том, что ей предстояло отныне просто обтираться мокрой губкой прямо в палатке, имелось свое преимущество: так ей легче будет избежать ненужных взглядов. Невеселая усмешка появилась на ее губах, когда она осознала, с какими еще трудностями интимного характера ей придется теперь столкнуться, чтобы сохранить свой секрет.

Вздохнув, она отправилась набрать воды из чана, стоявшего позади столовой. Обитателям лагеря не нужно было напоминать о необходимости экономить воду; трудности, сопровождавшие пополнение ее запаса сами по себе были достаточным основанием против расточительства. Им еще повезло, что рядом с лагерем протекал небольшой ручей, думала она, глядя как рыжая, непривлекательная на вид вода наполняет ее ведро.

Вернувшись в палатку, она поставила ведро и снова выскользнула наружу. Лагерь по форме напоминал собой кочергу с длинной рукояткой. В верхней части этой рукоятки располагались участок, на котором велись раскопки, и лагерь рабочих-арабов. Дальше стояли хижины, в которых размещались импровизированная лаборатория, комната для фотографических работ, медпункт, столовая и кухня — все, что должно было находиться в непосредственной близости от воды. Ближе к другому краю лагеря находилась площадка, предназначенная для стоянки автомобилей, рядом стояла складская хижина. Маленькая поперечная часть лагеря представляла собой ряд палаток для членов экспедиции.

Палатка ее отца была первой в первом ряду, расположенном сразу за складом, и стояла на углу лагеря. Вики помедлила прежде чем пересечь широкую открытую полосу, отделявшую первый ряд палаток от второго.

Во втором ряду первой стояла палатка Фэрфакса, и Вики поспешила миновать ее и палатку Финча, чтобы побыстрее добраться до своей. Ряд колышков отделял лагерь от дороги на Закирию. Последняя, одиноко стоявшая в этом ряду палатка принадлежала Лоренсу Терлу.

Впереди нее двинулась какая-то тень, и Вики остановилась. На секунду повисла тишина, затем она услыхала скрип песка под чьими-то ногами и увидела огонек сигареты, прыгающий в невидимой руке.

Ее легкое движение, когда она подняла полог своей палатки, не ускользнуло от внимания незнакомца, и еще до того, как он подошел к ней достаточно близко и заговорил, она поняла, что это был Фэрфакс.

— А, это вы.

Его слегка высокомерный тон тут же пробудил в ней былую неприязнь. Она ответила резко:

— Да. Будут какие-нибудь возражения против прогулок по свежему воздуху?

Он не обратил внимания на ее вопрос и сказал:

— Вам приходилось раньше бывать на Востоке?

— Нет.

— А вообще за границей?

— В Южной Америке, в Перу, — коротко ответила она.

— С группой Харвинга?

— В прошлом году, — этот допрос заставил ее почувствовать себя неуверенно. Неужели она где-то допустила ошибку и возбудила его подозрения? Хоть бы он поскорее ушел и оставил ее одну. Нелегко было следить за своими словами, за интонацией голоса под его внимательным взглядом.

— Сколько вам лет? — внезапно спросил он.

— Двадцать… Но все мои данные есть в ваших анкетах. — Вики была теперь просто испугана. — Образование — начальная школа св. Эйдана, затем грамматическая школа Марли, затем… мне продолжать?

— Бросьте, не надо, — отрывисто сказал он. — Должно быть, это покажется смешным, но… — он запнулся, вытащил из кармана помятую пачку сигарет, открыл и протянул Вики. — Закурите?

Вики взяла сигарету и принялась изучать новое, неожиданное для нее выражение неуверенности на его лице.

— Вас что-нибудь беспокоит? — храбро спросила она, вытаскивая зажигалку. Он молча затянулся сигаретой, затем сказал:

— Не совсем. У меня нет никаких конкретных причин волноваться, но есть такое чувство, будто мы попали в какую-то скверную историю, — он замолчал, сжав губы. — Я чувствую беду еще с тех пор, как сошел с самолета в Закирии.

Вики могла поклясться, что Грант Фэрфакс был не из тех мужчин, которые предаются пустым фантазиям.

— Но что может случиться? — спросила она. — Я имею в виду, что может случиться кроме тех естественных осложнений, к которым всегда следует быть готовым. Ураганы, — она поежилась, — волнения среди рабочих, суеверные страхи и ссоры среди нас из-за необходимости постоянно быть в компании одних и тех же людей.

— Ну, что бы там ни произошло, я не сомневаюсь, что мы справимся с этим, — сказал он. К нему вернулось прежнее высокомерие.

— Я хочу вас предупредить кое о чем.

Что он собирался сказать? Она подняла голову.

— Не заводите слишком дружеских отношений с Бриксеном.

От неожиданности она вздрогнула.

— Почему? — она не собиралась заводить, как он выразился, слишком дружеских отношений с Аланом Бриксеном, но ей казалось, что вопрос, с кем из членов экспедиции ей стоит дружить, а с кем — нет, касается только ее и уж никак не Гранта Ферфакса.

— Подобное стремится к подобному, — кратко сказал он. — Нам достаточно и одного ленивого, ни к чему не годного юнца.

Вы читаете Юная Вики
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату