1
Выпученные глаза сержанта готовы были выскочить из орбит. Больше всего он был потрясен ослепительной элегантностью Альфонса Ничейного.
– Каким ветром вас сюда занесло?
Альфонс подступил к нему, карман его снова угрожающе оттопырился.
– Что это вы, сержант, тут раскричались? – вопросил он. – Я Равердан, секретарь посольства!
– Это вы бросьте! Меня не проведешь! – Сержант задыхался от злости. – Да вас всех поставят к стенке…
– Смир-рно! – Перед сержантом вырос возмущенный Хопкинс. – Как вы стоите?! Почему не отдаете честь?
Потрэн замер как вкопанный.
– Честь имею доложить… господин капитан!.. Эти двое сбежали с поста…
– Вы в своем уме?! Как вы смеете говорить в таком тоне о маркизе Равердане?
– Почтительнейше докладываю… Там, на посту…
– Давайте вместе проверим посты! Следуйте за мной! А вы, любезный маркиз, и вы тоже, ждите меня здесь.
Едва они скрылись в саду, мы рванули… Мне-то предстояло всего лишь махнуться одежкой с Ламетром, а Альфонсу надо было добраться до гардеробной.
Как я узнал впоследствии, проверка постов происходила следующим образом. Выйдя из голубой гостиной вместе с Потрэном, который следовал по пятам за начальством, Хопкинс задерживался в каждом зале, чтобы перемолвиться словом с кем-либо из гостей.
Сержант сгорал от нетерпения, а капитан не спеша угостился бутербродами у буфета, затем, уже на верхней площадке лестницы, попросил Потрэна напомнить ему мотив песенки «Красотка Мэри меня свела с ума». Грубый солдафон таких тонкостей не знал.
В вестибюле они наткнулись на какого-то генерала, который растерянно шарил у себя в карманах. Оказалось, что он забыл в буфете очки.
Капитан Хопкинс тотчас поспешил рассеянному генералу на помощь.
– Мигом слетайте за очками! – приказал он Потрэну, который в отчаянии уже готов был на стенку лезть.
Сержант бегом устремился по лестнице, но, на свою беду, столкнулся с каким-то лейтенантом.
– Стой!
– Прошу прощения, господин лейтенант.
– Носятся тут, будто жеребцы в манеже…
Последовало краткое назидание, из которого провинившийся сержант должен был уяснить разницу между манежем и дворцом губернатора.
Пяти минут как не бывало.
Вокруг буфета толпились высокие господа, тут локтями не поработаешь. Пришлось ждать, пока возле стола освободится место.
Наконец очки найдены! Теперь скорее вниз.
В вестибюле сержанта дожидался один капитан.
– Поспешите в канцелярию. Господин генерал пошел туда звонить по телефону, передайте ему очки.
Генерал по междугородной линии разговаривал с Тулоном – пришлось ждать еще десять минут!
– Очки, ваше превосходительство.
– Мерси, сержант.
Пока Потрэн добрался до выхода, караул уже сменился.
Хочешь верь, хочешь нет, а часовые с оружием в руках застыли, будто с места не сходили.
Возможно, они переоделись и попали сюда каким-то другим путем. Но что делали два рядовых легионера во дворце, на губернаторском балу?!
Таких случаев еще не бывало! Сержант помчался в караульную будку.
– Разводящий!
Меланхоличный русский поднялся.
– Докладывайте!
– В порядке. – По своей привычке экономить слова «всё» он попросту опустил.
– Где находились сменившиеся?
– Здесь.
Вот и сейчас в караульном помещении трое. На столе шахматы, газеты и самовар, который того гляди выкипит, если Потрэн не прекратит дознание.
– Вы уверены, разводящий, что караульные в час отдыха не покидали помещение?
– Уверен.
– Вы были здесь с ними?
– Да.
Сержант вынужден был расстегнуть верхнюю пуговицу мундира – его душила злость.
2
Бурный выдался денек для караульных. Не прошло получаса, как разводящий скомандовал:
– Кружью! – что должно было означать «к оружию».
В караульную пожаловал плотный, коренастый капитан.
– Ну, как тут у вас, все в порядке? Славно, славно, отдыхайте, ребятки! Что это за ром? Наверное, контрабандный… Знаете ведь, что нельзя нарушать запреты…
– Это французский коньяк, господин капитан.
– Ах, так! Ну-ка, проверим! Проверка обошлась в полбутылки коньяка.
– И правда, французский. А что, английского, случаем, не найдется?
– Чего нет, того нет.
– Ладно, не беда… Где тут у вас солдатское снаряжение?
– Вот здесь рюкзаки с рабочей одеждой.
Капитан внимательно обследовал содержимое каждого рюкзака и отбыл. Никто не заметил, как он спрятал среди вещей Альфонса записку.
Все это произошло, пока мы с Альфонсом несли вахту.
3
Затем, в три часа пополуночи, мы сменились в последний раз и, возвратившись в караульную будку, приступили к переодеванию. Извлекли из рюкзаков грубые холщовые робы.
– Смотрите, что я нашел! – Альфонс держал в руках записку, к которой была приложена какая-то голубая бумажка.
В записке стояло следующее:
Текст второй бумаги частично был отпечатан на машинке.
– Стоять!
Сержант… только его нам и не хватало! Глаза-буравчики уставились на нас, щеточки усов угрожающе вздыбились.
– Где вы находились перед тем, как заступить на пост?
– Здесь, в караульном помещении, господин сержант.
– Вот как? А кто отозвал часового с поста и отправил его к крепостной стене? – Буравчики сверлили меня.
– Понятия не имею, господин сержант.
– Следуйте за мной! Вы оба!
– Никак невозможно, господин сержант! – Альфонс вытянулся по стойке «смирно».
– Что-о?!
– У нас важное поручение. – Он показал сержанту голубой бланк, где стояло: