— Нет. — Карла покачала головой. — После моего рождения мама больше не могла иметь детей. Но я знаю, что ей бы хотелось иметь троих, а то и четверых.
— Я тоже был единственным ребенком. — Глаза Джэдда внимательно изучали лицо Карлы. — И тоже мечтал о доме, где полно детишек.
В его взгляде было что-то такое, что заставило Карлу отвести глаза, — что-то глубокое, тайное, очень сокровенное, о чем говорить сейчас было бы излишне. Ее совсем не интересовало, способен ли он на родительские чувства, и ей стало даже неприятно, что их мнения о больших счастливых семьях совпали. Она уже стала понемногу успокаиваться, а теперь, чувствуя собственную напряженность, даже отдалилась от него. Зачем она позволила втянуть себя в этот разговор?
— Карла, — промолвил вдруг Джэдд и прикрыл ее руку своей. — Я должен кое-что сказать тебе. Ты должна это знать.
Но в ту минуту, когда она вопросительно посмотрела на Джэдда, на аллее появился Фредди.
— Посмотрите, что я нашел. Только посмотрите! — крикнул он, размахивая рукой, сжатой в кулак. — Я искал упавшие листья и под кустом нашел вот это!
Когда он остановился перед ними, две мысли мелькнули в голове Карлы: первая — она готова расцеловать Фредди за своевременное вторжение, и вторая — ее совсем не интересует, что зажато в кулаке мальчика.
— Прежде чем показать, — подзадорила она Фредди, — ответь, пожалуйста, сколько ног у твоей находки?
Джэдд засмеялся и, к ее облегчению, снял свою руку с ее руки.
— Может, лучше ты покажешь мне первому, что там у тебя в кулаке, — предложил он мальчику. — Я не боюсь сороконожек.
— У моей находки нет ножек, — волнуясь, сказал Фредди, а затем с гордостью протянул раскрытую ладонь: — Вот, смотрите! Это жетон с именем Бастера.
— Да, верно. — Джэдд взял потемневший медный жетон. — Бастер потерял его пару месяцев назад. Я заказал ему новый. — Он ласково потрепал мальчика по голове. — Если хочешь, оставь его себе. На память.
У Фредди от радости округлились глаза.
— Вы не шутите? Я могу его взять?
В эту минуту, несмотря на охватившее ее смятение, поведение Джэдда по отношению к Фредди показалось Карле примером благородства.
Она улыбнулась мальчику.
— Видишь, как тебе повезло? Не мешало бы поблагодарить за это Джэдда, а?
— Спасибо. — Пальцы мальчика сжали жетон. — Спасибо. Я навсегда сохраню его.
Джэдд встал.
— Мне, пожалуй, пора. — Он улыбнулся мальчику. — Береги его. — Затем посмотрел на Карлу. — А ты береги свою ногу. — Сказав это, он наклонился и легонько коснулся губами ее щеки. — Мы поговорим потом. Возможно, после ленча.
Повернувшись, он зашагал по гравию аллеи, оставив Карлу гадать, почему она промолчала, словно проглотила язык.
Пару часов спустя Карла и ее подопечные дружно направились в замок на ленч. Дети бежали впереди, держа в руках мешочки с листьями и «Энциклопедию природы» и прихватив заодно и скамеечку для ног с вышитым миссис Пикклс мягким сиденьем. Карла, помогая себе палкой и стараясь не забывать о больной ноге, шла и гадала, что ей собирается сказать Джэдд, хотя про себя решила, что это бесспорно будет касаться Энни.
Неужели признание? Нет, это не в его стиле. Он хочет убедить ее, что его отношения с Энни не так уж серьезны? Или попросит ее не рассказывать Энни о его легкомыслии? Карла решила, что, пожалуй, верна ее последняя догадка.
Но она ничего не хочет об этом знать, тут же подумала она сердито. У нее нет ни малейшего желания слушать его лживые объяснения, а его предположение, что она тут же обо всем расскажет Энни, просто оскорбительно. Лучше всего держаться от него подальше, и тогда он сам все поймет. Ей совершенно не интересно, что он собирается ей сказать.
Мальчики уже исчезли в кухне, Карле оставалось сделать еще несколько последних шагов, как вдруг она увидела подъезжающую к дому машину Генриэтты. Это была первая их встреча после того злополучного разговора неделю назад за дверью спальни Джаспера, когда Генриэтта предложила ей деньги. Тогда Карла просто решила, что у ее подруги временное помешательство, и лучше сделать вид, что никакого разговора между ними не было. Поэтому, когда машина Генриэтты остановилась, Карла с улыбкой сделала шаг к ней.
Но тут произошло нечто совсем неожиданное. Генриэтта, взглянув на Карлу потемневшими от злости глазами, выплюнула ей в лицо: «Сука!» — и, нажав на газ, уехала.
Карла, отшатнувшись, испуганно смотрела вслед машине, пока та не скрылась в облаке поднятой пыли. За что? Видимо, Генриэтта снова сошла с ума.
Однако в голове мелькнула другая догадка. Если раньше Карла считала, что было бы несправедливо подозревать Генриэтту в клевете, то теперь, после открытия столь неприятных черт у подруги, о которых она даже не подозревала, ее сомнения показались ей вполне обоснованными.
Тот час, когда дети будут заняты конной ездой, Карла решила провести у Джаспера. Она обещала старому джентльмену проститься перед отъездом. Ровно в пять тридцать Ларри отвезет Карлу и детей на катер, а значит, на свидание с больным у нее остается всего час.
Хотя они увидятся еще не раз, ей хотелось вручить Джасперу небольшой подарок — бутылку его любимого портвейна, за которым она посылала в Сент-Орвел горничную Люси. Карла завернула бутылку в красивую оберточную бумагу и перевязала желтой ленточкой. Держа подарок в обеих руках, она подошла к двери.
Сегодня утром, ненадолго заглянув к старику, она нашла его бодрым, каким давно не видела. Джаспер был почти таким, каким она его знала два года назад. Он сидел на постели и оживленно болтал с ней и, по сути, сам вел беседу. Карла была рада за него — скоро он снова будет на ногах.
На ее стук в дверь ей ответил громкий голос:
— Входите!
Поворачивая ручку, Карла не могла не улыбнуться, ибо это уже не был голос больного, надолго прикованного к постели человека.
— Привет, это я.
Она толкнула дверь, вошла и чуть не выронила из рук бутылку с портвейном — в спальне дядюшки на своем обычном месте сидел Джэдд.
Все было так, как в ее первый визит. Какое-то мгновение она молча смотрела на Джэдда. Ведь всего десять минут назад она видела, как его «лендровер» покидал замок.
Карла про себя чертыхнулась. Как могло такое случиться? Она так старалась избежать встречи с ним! Убирая вместо Люси в кухне посуду после ленча, Карла, глянув в окно, увидела, что Джэдд направляется к дому.
— Извините, Люси, я должна кое-что взять в своей комнате, — быстро сказала она девушке и, чувствуя стыд за эту глупую ложь, убежала в свою спальню, где провела не менее десяти минут.
Позднее, собираясь присоединиться к мальчикам в саду, она заметила Джэдда. Он был далеко, но явно направлялся в ее сторону, поэтому Карла свернула с аллеи и спряталась за деревом. Глупо, конечно, но мысль о встрече с ним пугала ее.
А сейчас он здесь и ей некуда деться. Слава Богу, что они не вдвоем.
— Рад видеть тебя, входи, садись. — И хотя его голос не выдал удивления, Карла поняла, что его поразила ее реакция на их встречу. Улыбка, с которой он взглянул на нее, сменилась на лице явным недоумением.
Быстро кивнув ему, Карла сразу направилась к дядюшке. Нагнувшись, она поцеловала старика в щеку