позаботиться усадить ее так, чтобы она могла с кем-то болтать.

— Хорошо, я этим займусь, — согласился Нейл, проследив за взглядом сестры и увидев их престарелую тетушку. Рядом с новобрачными стояла высокая женщина с властным выражением на лице, которая, несмотря на столь торжественный день, была в обычном черном облачении. Как она терроризировала Дороти и Нейла, когда те были детьми! — Но почему именно я? — жалобно пробормотал брат, не скрывая, что по-прежнему побаивается строгой дамы.

— Потому что ты ее любимый племянник, — заявила Дороти, решительно подталкивая брата в сторону родственницы.

Он заупрямился.

— Лучше бы к ней подойти кому-нибудь из племянниц, а я же племянник.

— Совершенно верно, — охотно согласилась Дороти. — И если ты не пригласишь ее на вальс, она вычеркнет тебя из завещания! Со мной уже все ясно, — торопливо добавила она, поскольку Нейл снова собрался возражать. — Я упала в ее глазах несколько лет назад, когда пошла работать. — Дороти беспокоило пристальное внимание Эвана к их разговору, и она хотела поскорее избавиться от брата.

— Это точно, — ухмыльнулся Нейл. — Я мог бы доставить тете искреннее удовольствие, рассказав ей о твоей последней выходке, которую ты считаешь счастливым бегством, — пробормотал он, направляясь к престарелой родственнице.

Дороти осталась наедине с Эваном.

Внезапно ее охватило такое чувство, будто они вообще остались вдвоем в холле. Она не в силах была даже взглянуть на гостя, и ей казалось, что воздух вокруг них потрескивает от электрических разрядов.

Неожиданно Эван схватил ее за обе руки и повернул лицом к себе.

— Что происходит, Дороти? — мрачным голосом спросил он. На скулах у него играли желваки. — Черт побери, я ничего не понимаю…

— Здравствуй, Эван! — громогласно приветствовал гостя Гаролд Уинтерс, с широкой улыбкой торопливо направлявшийся к нему и дочери, не обращая внимания на то, что они стояли, как две статуи. — Как я рад, что вы все же выбрались к нам! — Поскольку он протянул гостю руку, тот был вынужден ответить на рукопожатие. Но левой рукой Эван продолжал удерживать Дороти, еще крепче стиснув пальцы, словно опасался, что та может сбежать от него, стоит чуть замешкаться.

А она и в самом деле готова была это сделать.

Ей не о чем было говорить с Эваном. Но он явно не разделял этого мнения, поскольку теперь снова удерживал ее обеими руками.

— Гаролд, хотелось бы мне знать, что происходит с вашей дочерью, — требовательно обратился он к Уинтерсу. — Дороти, по всей видимости, сказать мне нечего.

Отец продолжал хранить на лице любезную улыбку. Публика вокруг была занята своими разговорами.

— А в чем проблема, Эван? Что вас интересует?

— Отец… — начала было Дороти, но Гаролд перебил ее:

— Насколько я понимаю, именно твое молчание вызвало недоумение и даже обиду Эвана. Так что, полагаю, ты позволишь мне ответить на его вопрос.

— Но…

— Дочь моя, — с вежливой укоризной остановил ее отец, — мне бы не хотелось, чтобы на нашей свадьбе кто-то из гостей был в расстроенных чувствах.

— Это я расстроена, — запротестовала она.

— Ты не гостья, — резонно возразил отец. — Итак, что происходит?

Не веря себе, она смотрела на отца. Почему он ставит ее в дурацкое положение? Ее волновало не то, что тот старается избежать выяснения отношений во время свадьбы; она не могла позволить, чтобы с ней обращались как с девчонкой.

— Эван переживает потому, что никто не проинформировал его о вещах, которые вовсе не касаются этого человека, — не без сарказма сказала она, пунцовая от гнева.

— Неужто? — продолжая хранить спокойствие, спросил отец. — О каких же вещах идет речь? — обратился он к Эвану.

— Кажется, я говорила, что они его не касаются! — возмущенно фыркнула Дороти.

— А я вот считаю, что все, касающееся работы с моими книгами, имеет ко мне отношение. — Голос у Эвана был ровный и сдержанный, хотя сила, с которой он продолжал сжимать ее руку, говорила, в каком он напряжении.

— Так что же вас интересует? — обратился Уинтерс к Джордану. — Продолжает ли Дороти оставаться сотрудником моего издательства?

— Отец, здесь не место…

— Со вчерашнего дня она не является сотрудником, — продолжил отец, не обратив внимания на попытку Дороти вмешаться.

Прищурившись, Эван повернулся к ней.

— Вас уволили или вы сами подали заявление?

— Конечно, сама! — выпалила она. — Мой отец многое может себе позволить, но…

— Когда же вы ушли? — спросил Эван.

— По условиям контракта она обязана предупредить об уходе за месяц, — снова ответил за нее отец. — Но мы махнули на все рукой и позволили ей уволиться через две недели.

Сузившиеся темно-синие глаза Эвана продолжали наблюдать за молчаливо возмущающейся Дороти.

— Вы ушли из-за книги о Роджерсе. — На сей раз это был не столько вопрос, сколько утверждение.

— Трудно поверить, не правда ли? — непринужденным тоном продолжил разговор отец. — Я всегда считал, что моя дочь больше пошла в мать, чем в меня, но выяснилось, что она унаследовала мою решительность. — Гаролд удивленно покачал головой. — До сих пор не понимаю, почему Дороти настолько болезненно отреагировала на вашу рукопись, что решила даже уйти из-за нее. — Он пожал плечами. — И как бы мы с Натали… — новобрачный растроганно улыбнулся, бросив взгляд на молодую жену, — ни старались разубедить упрямицу, она оставалась непреклонной в своем решении. Выяснилось, что моя дочь — единственный человек, которого не устроила закономерная судьба Роджерса.

— Закономерная? — с горечью повторила Дороти. — До чего странное представление о счастье у вас, мужчин, особенно у торжествующих на собственной свадьбе! Как я понимаю, Роджерс погиб на вершине своей славы, а ты почему-то считаешь, что его постиг счастливый конец, — взволнованно перевела она дыхание.

— Черт возьми, значит, вы так и не прочитали эту вещь! — недоуменно воскликнул Эван, и видно было, что он с трудом сдерживается от возмущения.

Дороти упрямо замотала головой.

— Я же сказала, что отказываюсь читать о смерти Роджерса.

— Смерти? — Отец с изумлением уставился на нее. — Но, дочь моя, герой вовсе не погиб. Он…

— Уважаемый Гаролд, — вежливо прервал его Эван, не сводя с Дороти прищуренных глаз, — похоже, мы с вашей дочерью снова выбрали не самое подходящее место для наших… ммм… бурных выяснений отношений. Вы не будете против, если я на какое-то время уведу ее отсюда, чтобы мы могли продолжить этот разговор в уединенном месте? Постараюсь доставить ее обратно в лучшем расположении духа, — заверил он предводителя клана Уинтерсов.

— Думаю, это прекрасная идея, — кивнул тот в знак одобрения. — И, пожалуйста, не возвращайтесь, пока вы раз и навсегда не разберетесь в дурацкой ситуации, которую сами же и запутали.

Ошеломленная известием, что Джордан отнюдь не стал убивать своего героя, Дороти почти не слышала их диалог. Почему никто ей ничего не сказал? Почему?.. Да потому, что в течение последнего месяца она решительно отказывалась обсуждать новую рукопись и даже предпочла уйти с работы, лишь бы не слышать о книге.

Но если автор не убил Роджерса, какой же он ему уготовил конец?..

— Эван, — мягко остановил гостя отец перед тем, как тот собрался увести Дороти, — могу ли я

Вы читаете Герой ее грез
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату