785
В романе Никоса Казандакиса «Грек Зорба» есть такая фраза: «Ну, иди сюда, выпей козьего молочка».
786
Белок сыворотки крови, вызывающий гемагглютинацию (склеивание и последующее осаждение эритроцитов крови).
787
КСБР — Канадская служба безопасности и разведки.
788
Чиксулуб — название городка на полуострове Юкатан в Мексике, в приблизительном переводе с майяского означает «хвост дьявола». Вблизи расположен огромный кратер диаметром около 180 км, по версии ученых образовавшийся после падения огромного метеорита 65 миллионов лет назад.
789
Эндора — персонаж американского телесериала «Моя жена меня приворожила», мать главной героини, добрая ведьма, иногда делающая гадости.
790
«Варватос» — модельный ряд одежды, названный по имени американского модельера Джона Варватоса.
791
Ошибка автора: СМЕРШ официально прекратил существование в мае 1946 года.
792
«Джанин любит Дженну» — порнографический фильм студии «Клаб Дженна» (2007).
793
Это английское выражение (Go hie thee…) восходит к словам одного из персонажей романа «Айвенго» Вальтера Скотта, который советует герою: «Иди лучше покайся гроссмейстеру…» Кобол — планета из американского научно-фантастического сериала «Звездный крейсер “Галактика”». Кобол в этом сериале — планета, прародина землян, а также анаграмма из названия звезды Колоб, на которой, согласно книге мормонов, обитает Бог.
794
«Великий белый север» («Great White North») — популярное канадское комическое телешоу с участием Рика Мораниса и Дэйва Томаса; его название стало эвфемизмом для самой Канады.
795
«Май тай» — название коктейля.
796
«Форд эконолайн» — пассажирский автофургон производства «Форд мотор компани».
797
Генри Олдрич (1647–1710) — английский философ, теолог, коллекционер и поэт, автор эпиграмм.
798
Сядь на место (
799
Клонбургер — шутливое название гамбургера, имеющее, впрочем, под собой некоторые основания: американская администрация по пищевым продуктам и лекарствам в одном из своих отчетов резюмировало,