Он слышал, как отец рассказывает Вуди о традиционных рождественских фестивалях и гуляньях, которые доставляли ему столько удовольствия в прошлые годы, и говорит, что с нетерпением ждёт и нынешнего Рождества.
— И лучше всего — шоу быков! — восторгался Ивен. — Отличная возможность для gardians[9] показать своё мастерство.
— Кто такие гардианы? — полюбопытствовал Вуди.
— Гардианы — это верховые погонщики. Они следят за стадом, — ответил Ивен. — Если на то пошло, те же ковбои.
— У них что, есть оружие? — спросил Вуди.
Ивен покачал головой:
— Нет, но, поскольку регион здесь пустынный, рулят тут именно они. Если у тебя беда, идти надо к ним.
— А что это за шоу с быками? — спросил Вуди.
— Они на них гоняют, — улыбнулся Ивен. — Можешь себе такое представить?
— Вы могли бы поучаствовать в этом шоу на Тите, — предложил Вуди. — Думаю, ему понравится — он так долго пробыл взаперти.
— Титу нужен долгий отдых, чтобы мы окончательно убедились, что он полностью выздоровел, — ответил Ивен. — А весной мы его отпустим, чтобы все оставшиеся дни он провёл на свободе.
Вуди мысленно согласился с Ивеном и порадовался за бедного старину Тита. Но ему не давал покоя ещё один вопрос. Ему так не терпелось задать его Ивену, однако он сдерживался, считая, что время ещё не пришло. Вопрос же не давал ему покоя, он так и рвался с губ. Про свой клан. Вуди искоса глянул на Нэта и Джуд. Те, похоже, спали.
— Когда мы начнём? — тихим голосом начал он. — Я хочу спросить, когда мы начнём искать… мой клан?
Ивен Карвер улыбнулся этому странному, диковатому мальчику, который сейчас сидел рядом с ним.
— Как только устроимся на новом месте. Подойдёт?
Вуди благодарно кивнул. Ему это очень даже подходило.
И тут они увидели большой щит-указатель:
Ивен Карвер обернулся назад:
— Добро пожаловать в Салинас! Через несколько километров будем в нужном нам городе, Марэ. На французском языке это слово означает «болото», потому что расположен городок на древнем болоте.
— Но это неправильно, — возразил Вуди.
— В смысле? — в недоумении переспросил Ивен. — Что ты имеешь в виду?
— Там написано совсем не то, что я хотел бы увидеть, — ответил Вуди, в отчаянии глядя на щит- указатель.
— А-а-а… — Ивен понял, что хотел сказать Вуди. — Марэ — городок, в котором мы остановимся, — расположен неподалёку от того места, которое тебя интересует, но на дорожных указателях Водопад белого волка не указан. И никогда не указывался, если верить профессору.
— Как же мы его найдём? — Вуди чуть не плакал.
— У меня есть хитрый план, — Ивен подмигнул ему, — а также очень подробная карта.
Такой ответ Вуди вполне устроил, и разговор постепенно переключился на еду. Нэт и Джуд уже проснулись.
— Здешняя еда вам понравится. — Ивен посмотрел на жену и сына. — Бараньи ножки, чесночный и крабовый супы, фаршированная рыба, ковбойское рагу…
— Постой. В ковбойское рагу кладут бобы? — спросил Нэт.
— Да, — кивнул Ивен. — Как минимум четыре вида.
— Дело в том, что в нашем трейлере очень маленькие окна. — Нэт думал о привычке Вуди издавать автоматные очереди, особенно после бобов. — Я же задохнусь!
Насчёт тёплой погоды их надежды не оправдались. Чем ближе они подъезжали к маленькому городку, тем сильнее валил снег, и не представлялось возможным определить, где заканчивалась солончаковая равнина, а где начинались болота. Всё сковал лёд и покрыл снег, но съезжать с дороги было нельзя: лёд не выдержал бы веса автомобилей и могла бы случиться беда.
При этом с дороги снежный ландшафт смотрелся просто великолепно: как рождественская открытка. И пока Ивен внимательно следил за дорогой, остальные так и прилипли к окнам, наблюдая за птицами, которые жили на болотах и теперь пытались добраться до еды сквозь снег и лёд. Их тут были тысячи: канюки, крачки, цапли… Чайки всех форм и размеров жалобно кричали, словно души утонувших матросов. Вуди восторженно вскрикнул: он увидел сотни припорошенных снегом розовых фламинго. Каждая птица стояла на одной ноге-спичке. Вдалеке через белую равнину двигалось стадо чёрных животных, и теперь уже вскрикнула Джуд.
— Посмотрите! Чёрные паломино!
— Разве у паломино есть рога? — удивился Нэт. — Мама, это коровы.
— Ты уверен? — Джуд придвинулась к окну, чтобы лучше разглядеть непонятных животных.
— Он прав, — кивнул Вуди. — Коровы.
— У вас обоих превосходное зрение, — отметила Джуд. — Особенно у тебя, Нэт. Я уже и забыла, когда видела тебя в очках.
— Мы увидим паломино? — спросил Нэт, чтобы сменить тему.
— Сомневаюсь, — ответил Ивен. — Они очень пугливы и крайне редки даже в этом пустынном районе, хотя твой дед говорил мне, что местный мэр держит паломино на ферме. Напомни мне, чтобы мы заглянули к нему в гости.
Время от времени они проезжали странные, вытянутые вверх сооружения без единого окна. Каждое с высоким столбом над крышей и с бычьими рогами, прибитыми над входной дверью.
— Гардианы забираются на эти столбы, чтобы посмотреть, в безопасности ли их стада на равнине, — объяснил Ивен.
— А рога? — спросил Вуди. — Зачем они их прибивают?
— Чтобы отгонять злых духов, — ответил Ивен.
— А окон почему нет? — спросил Нэт.
— Чтобы в дом не влетали комары и злые духи. — Отец широко улыбнулся. — Знаешь, здесь более сорока видов этих маленьких кровососов. Хорошая новость — только десять из них кусают человека, а самая хорошая — в зимние месяцы комаров не бывает, так что мы в шоколаде.
Нэт и Вуди переглянулись. Их куда больше волновали злые духи.
— И людей почему-то нет, — заметил Вуди. — Может, из-за холода?
— Это странно. — В голосе Ивена слышалась тревога. — В это время года людям есть чем заняться. Рождество на носу — улицы украшают, на площади ставят большую ёлку. И куда только все подевались?
Глава 16
Рождество, похоже, отменяется
Блокпост на дороге заставил Нэта проснуться.
Блокпост и группа неулыбчивых мужчин в ковбойских шляпах. Вооружённых мужчин. Они