чтобы заняться уборкой на конюшне!
— Росс, не сердись. Папа и тетя Изабелла сегодня решили меня побаловать.
— А мне казалось, тетя Изабелла как раз ратует за то, чтобы тебя не баловали?
— По крайней мере, сейчас она так не думает. Погоди, ты еще не видел моего нового платья. Увидишь — поймешь, что оно стоило всех моих хлопот.
Поведение Росса было не таким резким, как его слова. Он смотрел на Пении, полу-прикрыв глаза. Последнее время Пенни часто замечала его манеру так смотреть на нее. Он словно оценивал ее.
«По-прежнему я для него на третьем месте после лошадей и Виджи», — подумала Пенни.
Мистер Беннет пожал всем руки и ушел вместе с мистером Бартлеттом.
Росс поглядел на часы.
— Даю пять минут на посещение гардероба, — заявил он. — Буду проверять по часам.
— А ты просто включи будильник, — улыбаясь, подсказала ему Пенни. — Так мы узнаем, когда выходить.
Когда дамы вышли из гардероба, восхищение на лице Росса было лучшим доказательством того, что их усилия не пропали даром. Каждой удалось подчеркнуть свои достоинства, и у Беннетов не было повода краснеть за своих друзей. Даже Эйлса Смит, которая не была красавицей, казалась очаровательной.
Пенни выглядела просто великолепно, но с восхищением смотрела на Эйлсу.
У входа в бальный зал их встретил распорядитель, после чего они присоединились к присутствующим.
Пенни обвела зал глазами, но не увидела того, кого искала.
Старые знакомые подходили поздороваться и представляли тех, с кем новоприбывшие еще не были знакомы. Все, кто знал Пенни, спешили поздравить ее с победой и выразить свое восхищение. Ее обступили и те, кто видел ее во время соревнований, но не был знаком лично.
Точно так же, как после завершения состязаний, она была удивлена аплодисментам в свою честь, сейчас ее переполняли чувства радости и удивления оттого, что вокруг нее толпились, с ней беседовали улыбающиеся, хорошо одетые мужчины и женщины. Когда Росс пробрался к ней сквозь толпу и взял под руку, чтобы проводить к креслам, стоящим под возвышением, все моментально расступились, словно она была особой королевской крови, и начали аплодировать.
Пенни почувствовала, что краснеет. Росс сжал ей ладонь.
— Я горжусь тобой, — произнес он сквозь зубы. — Ты выглядишь изумительно. Пожалуй, я оставлю тебя себе.
— Ты так говорил про Винтер.
— И я заполучил ее.
— Но только на время.
Пенни снова обвела зал глазами и у дверей увидела Джона. Он стоял отдельно ото всех, глядя на Пенни, в то время как Росс стоял рядом с ней и по-прежнему удерживал руку девушки. Джон так и не тронулся с места. А минуту спустя Пенни увидела возле Джона мисс Диттон. Джон повернул к ней голову, когда мисс Диттон заговорила с ним, улыбаясь и показывая рукой в ту сторону, где вместе стояли Росс и Пенни. Джон снова взглянул туда и отвернулся.
— Росс… отпусти меня. Все на нас смотрят.
— Так и должно быть.
Росс тоже наблюдал за мисс Диттон и Джоном, тихонько насвистывая.
— Стало быть, Диттон тоже решила поохотиться, — проговорил он.
— Росс… пожалуйста, не говори так.
У Пенни был такой вид, словно он нанес ей смертельную рану. В голосе девушки было столько боли, что Росс снова присвистнул. Пенни даже не заметила, что молодой человек отпустил ее руку. Она смотрела, как мисс Диттон и Джон вместе идут по залу. Найдя свободный стул, Джон усадил мисс Диттон, а сам встал позади, снова устремив взгляд на Пенни. Пенни улыбнулась ему и помахала рукой. Джон тоже поднял руку в знак приветствия, но не улыбнулся. И не пошел к ней. Неужели он единственный из всех жителей Грин- Вэлли не подойдет к ней сегодня? Куда исчез тот Джон, что сидел с ней на карусели?
Словно для того, чтобы снять напряжение этого момента, заиграл оркестр. Распорядитель бала вывел свою жену, а минуту спустя зал заполнился танцующими парами.
Росс подал Пенни руку. Девушка была немного бледна.
— Да, сегодня я должна танцевать все танцы подряд. Такого вечера больше никогда не повторится, верно?
— Повторится много раз, — лаконично ответил Росс. — На своей лошадке ты еще будешь выигрывать многие годы. Она не проиграет, даже если охромеет.
— Даже если на ней будет другой наездник?
— На ней не сможет ездить никто другой. Вы с Винтер предназначены друг для друга.
— Как это «предназначены друг для друга»?
— Точно так же, как некоторые люди предназначены друг для друга. Так уж вышло, и никто ничего не сможет с этим поделать.
— Да, — серьезно сказала Пенни. — Я часто думала так о людях.
Танец закончился, и Боб Хитченс поспешно подошел к Пенни пригласить на следующий танец. Вскоре она пообещала танцевать такому количеству молодых людей, что боялась запутаться.
— До ужина больше никому не обещаю ни одного танца, — смеялась она. — Потому что просто не запомню.
Девушка заметила, что отец дважды танцевал с Эйлсой, а позднее долго с ней о чем-то беседовал у одного из буфетов, организованных в гостиной. Пенни зашла туда со своим партнером выпить лимонаду.
— О чем вы тут беседуете вдвоем? — улыбаясь, спросила она.
— О тебе, — ответил мистер Бартлетт. — Что еще может интересовать нас обоих?
— Сельское хозяйство, — подсказала Пенни. — Мне казалось, вы оба им занимаетесь.
Эйлса и мистер Бартлетт переглянулись и рассмеялись.
— До этой темы мы еще не добрались.
— А почему вы вдруг решили поговорить обо мне?
Мистер Бартлетт внезапно посерьезнел.
— Пенни, я только что обнаружил, что я старый осел, — проговорил он. — Утром мы поговорим с тобой…
— Он должен был купить тебе не только розовое, но и голубое платье, — перебила его Эйлса Смит. — Тогда ты была бы первой красавицей на всех балах.
У Пенни возникло впечатление, что Эйлса сказала первое, что пришло в голову, лишь бы не дать ее отцу произнести то, что он собирался. Во всяком случае, вид у мистера Бартлетта был смущенный.
— Вот именно, дорогая, — пробормотал он.
Пенни заморгала глазами. Кому именно он сказал «дорогая»?
В этот миг ее собственный партнер коснулся ее локтя:
— Идем, Пенни. Мы теряем время. Другого танца у нас не будет.
Пенни пошла за ним, качая головой.
— На балах в Охотничьем клубе творится что-то странное, — пожаловалась она молодому человеку. — Сначала Росс, потом отец. Неужели сегодня все говорят загадками?
Пенни дважды видела Джона Дина танцующим. Первый раз он танцевал с девушкой из Грин-Вэлли, а второй — с миссис Хитченс. Она видела, что отец один раз пригласил на танец мисс Диттон… потом мисс Диттон танцевала почти со всеми фермерами из Грин-Вэлли. Во всяком случае, она не скучала. Доброе сердечко Пенни порадовалось за экономку.
Музыка смолкла, и зазвучал горн. Люди освободили центр зала. Наступил миг торжества Пенни.
К ней подошел Росс, и Пенни взяла его под руку. Росс снова повел ее к креслам, стоящим под возвышением.
Президент Охотничьего клуба и распорядитель поднялись на возвышение. Послышался шепот, а