— Не перебивайте меня, я еще не все сказала. Вы в своем монологе, мистер Гамлет, намекнули на ваш запрет пользоваться вашими землями? А вам когда-нибудь приходилось слышать о семействе Честер? Если нет, я вам скажу, что я до конца моих дней могу проводить время на лучших курортах мира, могу позволять себе любую экстравагантность… Купить все! Даже право собирать травы на ваших землях…
— Не выйдет, мисс, пока я жив, — рявкнул Стив.
Сердце Эйбел больно сжалось. Она пожалела о последних словах, но продолжать разговор, если эту безобразную сцену можно так назвать, было бессмысленно. И она, не отвечая Стиву, почти бегом припустила к дому.
11
— Стив, ты не слушаешь.
Он прижал карту рукой.
— Сандра, я пытаюсь понять, какую площадь мне придется огораживать. Уже поздно. Ты должна быть в кровати.
— Учительница, мисс Алиссон, просила узнать, придешь ли ты на вечер четвертого класса.
— Нет. Иди в кровать.
Сандра обошла вокруг стола и встала перед ним.
— Но ты должен! — настойчиво потребовала она.
— Должен? — Он опустил карандаш. — С кем ты подралась на этот раз?
— Ни с кем.
— Понятно. — Стив вздохнул. — Мне будут опять звонить…
Каждый раз, когда Стив слышал в трубке раздраженные голоса матерей одноклассников Сандры, требовавших принять меры, защитить их драгоценных крошек, он сожалел, что провел телефон. Родители жаловались, что Сандра избивает, терроризирует их детей. Если бы не звонки тети Молли, он бы отключил этот проклятый аппарат.
Сандра опустила глаза и прикусила губу, как она делала всякий раз, когда сердилась.
— Они мне не верят.
— Кто и почему?
— Дети в школе, — ответила она глухо. — Они не верят, что ты объехал всю Юго-Восточную Азию, нашел золото и драгоценные камни и чуть не погиб в джунглях. Они думают, я вру. Говорят, что я тебя выдумала, потому что у меня нет отца. Поэтому ты должен приехать в школу.
— Мисс Алиссон знает, что я настоящий. Мы слишком часто с ней по твоей милости общаемся.
— Значит, ты не придешь?
— Не собираюсь демонстрировать себя кучке сопливых малышей лишь потому, что они дразнят мою племянницу. Прекрати хвастаться перед ними.
— Но твои приключения — правда?
— Да, а сейчас иди спать.
— Почему же ты говоришь, что я хвастаюсь?
— Я прошу тебя держать рот на замке начиная с этого момента.
Сандра неожиданно для Стива зарыдала.
— Ты совсем не похож на моего папу. Он бы пришел. Я ненавижу тебя! — Она выбежала из комнаты.
Стив отложил карту. Достал спасительную сигару. Закурил.
Тяжелый народ эти женщины, думал он. Вот Эйбел. Мне казалось, что она ко мне испытывает какие- то чувства, но не удосужилась даже сообщить, что уезжает. Нет, об этом лучше не думать… Он тяжело вздохнул и пошел наверх в спальню Сандры.
В комнате девочки на полу валялись игрушки, одежда, книги.
А Тетти перед сном убирает свои вещи. В его комнате царит порядок. Какие они все-таки разные, отметил Стив, останавливаясь у кровати племянницы.
Сандра лежала неподвижно.
— Я знаю, ты не спишь. — Он присел рядом с девочкой.
— Ну?
— Ну, может быть, после того, как закончатся работы в доме, ведь еще не готова комната тети Молли, я загляну в школу.
— Когда это будет? — Сандра привстала.
— Через пару недель.
Сандра рухнула на подушку, свернулась калачиком и рывком натянула одеяло на голову.
— Это лучшее, что ты можешь сделать, маленькая дурочка.
Стив вернулся в гостиную, подбросил поленья в камин и опустился в старое продырявленное кресло, которое он нашел в сарае. Пока не привезли мебель, он был рад и такому. Сухое дерево легко загорелось, в камине запылал яркий огонь. В языках пламени ему почудилась Эйбел.
— О Боже, — простонал Десмонд, не в силах отвести глаз от чарующего видения: она предстала в языках пламени танцующая, дразнящая.
Со дня их ссоры прошло больше двух недель. Он отвел глаза в сторону от этого чарующего видения и вытянул ноги, чтобы остановить нарастающее возбуждение. В глубине души он корил себя за несдержанность. Он понимал, что был не прав, не захотел даже выслушать ее. А теперь, сэр, тебе остается лишь мечтать о ней, любоваться издалека, тайно.
Чувство горечи окатило Стива. Он закрыл глаза, постарался представить, что у него нет ни прошлого, ни будущего, ни страхов, ни волнений, и мало-помалу его сморил сон.
Эйбел сидела за столом и глазела на пустой сушильный шкаф. Состояние безысходности душило ее. С момента гибели мужа она никогда не чувствовала себя такой несчастной. Вверг ее в это отчаянье Стив Десмонд, поколебавший, казалось, самое незыблемое, что составляло ее внутреннюю сущность, — веру в людей. Чувство разочарования захватило ее. Первые дни она со сладострастием упивалась им, старалась очернить Десмонда в своих собственных глазах, приписывала ему несуществующие пороки. Ей даже показалось, что она освобождается от власти его чар… Но почему же тогда он ей всюду мерещится? Она запретила себе выходить в лес, на дорогу, ведущую к его дому, она не встречалась с детьми… Но каждую минуту она думала о нем. От воспоминаний о его объятиях в теле занимался пожар. И поделать с этим она ничего не могла. Стив по-прежнему властвовал над ней.
За дело примирения взялась Стаси.
Заехав к Веджвортам на следующий после разговора с Десмондом об отъезде Эйбел день, она застала подругу в очень тяжелом состоянии. С опухшим от слез лицом, та лежала ничком на кровати, не реагируя на беспомощные увещевания Батла.
Старик, обеспокоенный долгим отсутствием невестки, поднялся к ней в спальню, чего вообще никогда раньше не делал. Увидев ее зареванное лицо, померкший взгляд, Батл возмутился:
— Я предупреждал, что от этого Десмонда добра не жди, — напустился он на Эйбел.
— Ты слышал? — слабым голосом спросила она.
— Вы орали как мартовские коты. Я не спал.
Эйбел попросила пить. Батл неловко подал ей стакан, слегка расплескав воду. Он не знал, что сказать невестке, как ее утешить.
— Садись, Батл, посиди со мной, мне так плохо.
Старик уселся на краешек ее кровати и скрюченными пальцами погладил ее руку, лежащую поверх одеяла.
— А Лесли стало намного лучше. Твои травы мертвого воскресят.
Эйбел поняла, что Батл хочет вернуть ее к жизни. Она благодарно улыбнулась.
— Я рада, Батл. И мне приятно, что ты беспокоишься обо мне…