Сойер был большим и широким словно скала и мог быть устрашающим как ад, если бы Форд, выросший вместе с ним и не знал, что он смотрит фильмы Диснея и «Пиксара», потому что они заставляют плакать его, словно девчонку. Форд налил ему колы — стандартный заказ Сойера, когда он был на работе.

— Мне позвонили. — Улыбка Сойера поблекла. — Неожиданные проблемы на мысе Горн.

— Опять дельтаплан? — Последний раз были сняты с дельтаплана и арестованы Хлоя, Ланс и Такер за то, что приземлились на поле рододендронов мистера Азали. Ланс, еще до того как с ним приключился муковисцидоз, решил побыть сумасшедшим путешественником, а Хлоя и его брат Такер сочли своим долгом сопровождать его.

— На этот раз не дельтаплан, — с облегчением сказал Сойер. Хлою любили в городе, и каждый раз, когда она попадала в неприятности и разгребать это приходилось Сойеру, в итоге крайним оказывался именно он.

Форд знал, что Сойер любил порядок. Это означало, что Сойер и Хлоя подходили друг другу как вода и масло. Но так же как вода и масло они… Порой судьба — это стерва с отличным чувством юмора.

— Эта группа подростков… — сказал Сойер. — Они сказали, что я лучше использую деньги налогоплательщиков и поймаю настоящих плохих парней. — Он взял колу. — А ты что здесь делаешь? Я думал, ты соревнуешься в заливе на этой неделе.

Форд пожал плечами.

— Может, в следующий раз.

Сойер поднял бровь:

— У тебя что, с этим проблемы?

— Что? О чем ты?

— Что тогда? Сходишь со сцены в свои тридцать четыре?

— Заткнись. Кстати, это ты отказался от партии в фусбол в прошлом месяце.

Сойер нахмурился:

— Это была удивительная игра. Даже гениальная.

— Так как ты проведешь остаток недели?..

— Проведу в компании женщин.

Форд фыркнул.

— Каких еще женщин?

— По‑твоему, у меня нет женщин?

— Женщины на порносайтах не считаются.

— Ты становишься кретином, — спокойно заметил Сойер. — Еще один признак старения. Может, попросить Сиеру припасти для тебя местечко в доме престарелых?

Сиера была сестрой Форда. Она работала медсестрой в центре для задержанных молодых преступников.

— Вообще‑то ты старше, чем я, — напомнил ему Форд.

— На пару месяцев, но выгляжу лучше. А еще я…

— Я не участвую в соревнованиях, потому что не люблю путешествовать.

— И?..

— И Джекс…

— И?..

— И… — Черт, больше добавить ему было нечего.

— Признай это, — сказал Сойер. — Ты никуда не поехал, потому что показался бывший муж Тары, а ты не хочешь уступать ему место.

Форд провел руками по волосам.

— Да.

К бару бочком подошла Люси. Она была в розовом свитере с сумасшедшими белыми волосами, отчего становилась похожей на ватную палочку. Ее слезящиеся голубые глаза остановились на Форде.

— Водку со льдом, — произнесла она. — Как там наша Стальная Магнолия?

Форд подал ей напиток.

— Что?

— Не играй в дурачка, милый. Это тебе не идет.

— А может, он такой и есть? — с надеждой спросил Сойер.

Форд подтолкнул ему газировку.

— Эй, полегче.

— Тара, — сказала Форду Люси. — Я говорю о Таре. — Она опрокинула в себя водку так, как будто занималась этим миллион лет. — Ее бывший здесь. А он живая знаменитость, знаешь ли.

Форд вздохнул. Конечно, он знал об этом.

Люси слегка подтолкнула его локтем.

— Он подстрекает тебя, мальчик.

— Давай не будем обсуждать это, Люси.

— Ты и не обсуждай, но вообще‑то все только этим и занимаются. Тебе не помешало бы выглядеть крутым. Крутым. — Она перегнулась через барную стойку и ткнула его в живот своим костлявым пальцем. — Ты слышишь меня?

— Да, я слышу. — Форд потер живот. — И мне вообще‑то больно!

— Крутым! Это я говорю тебе.

Как будто он не знал… сейчас, когда он лицом к лицу встретился с лоснящимся и безупречным бывшим мужем Тары. И еще он почувствовал какую‑то спонтанную взаимную симпатию на уровне химии между Лога‑ном и Тарой.

Сойер продолжал в своей спокойной манере:

— Почему все думают, что наш мальчик заинтересован в девочке?

Люси хихикнула и хлопнула о стойку пустым стаканом — это означало, что надо бы повторить.

— О, он заинтересован.

Сойер внимательно посмотрел на Форда. Его губы изогнула легкая улыбка.

— Да, я думаю, ты права.

— Спасибо, друг.

Люси чмокнула Форда в макушку.

— Так, — не выдержал он. — Прекратите это.

— Это тебе надо прекратить. Прекратить лодырничать. Самое время заняться делами всерьез. Хоть раз в жизни.

Самое худшее это то, что они были правы. Он знал, что люди, глядя на него, думают: «Этот парень никогда не брал на себя обязательств, разве что по отношению к парусникам». И кроме Тары и того лета, много‑много лет назад, он никогда не был для женщины настоящим другом, таким же хорошим, как любовником. В его сознании эти две вещи были несовместимы. Его жизнь шла день за днем. Его парусники. Его бар. Друзья. Он знал, что с бабушкой у него отличные отношения, но она и не требовала от него многого. Если у тебя много денег, их легко отдавать.

А правда заключалась в том, что последние шесть месяцев он испытывал… тревогу. Он чувствовал себя несчастным.

Шесть месяцев. А началось все в тот самый день, когда в Лаки‑Харборе вновь появилась Тара. И это было вдвойне глупо, потому что ни один из них не хотел вновь наступать на те же самые грабли.

Между ними явно было что‑то еще, не только удовольствие, которое они получали друг от друга в постели. Что‑то, что вызывало у него зуд, отчего хотелось бежать отсюда сломя голову и идти за ней по пятам одновременно.

Дверь открылась, и вошел… черт!

Логан Перриш.

Его одежда подходила скорее для ночного клуба, чем для бара в провинциальном городишке, и выглядел он чертовски богато. Форд и рад был бы ненавидеть его, но парень останавливался дать автограф каждому желающему. Трудно ненавидеть такого парня. Когда Логан подошел к бару, то явно удивился,

Вы читаете Все дело в любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату