— Слушаюсь, мэм, — отозвалась Амелия, чувствуя, как сладко сжимается сердце. — Идите сюда, мисс Эффи. Я только что получила новую книгу по рукоделию, которое вы так любите. Там на обложке потрясающая шаль, связанная крючком.
Часы пробили шесть раз, а Амелия все продолжала водить вилкой по тарелке. Через три часа она должна будет уложить тетушек спать и ехать в ночной клуб вместе с Рэйлин Стрингер. Девушка бездумно ковыряла вилкой кусочек шоколадного пирожного, пока в тишине кухни не раздался неприятный скрежет серебра по десертной тарелке. С тетушками случится удар, узнай они, что их племянница не только работает в одном заведении с «пропащей женщиной», но еще и ездит с ней в одной машине.
Вилимина нахмурилась.
— Амелия, не скреби вилкой по тарелке! Мне кажется, я учила тебя хорошим манерам!
— Да, мэм, — пробормотала девушка, тяжело вздохнув.
Тонкая, как бумага, кожа тетушки Розмари собралась на лбу озабоченными складками.
— Вилли, вечно ты из всего делаешь проблему! Кстати, это плохо влияет на пищеварение. Я читала, что плохое питание нередко провоцирует язву.
Вилимина шумно выдохнула.
— Никто еще не называл мою стряпню плохой!
— Я не имела в виду то, что ты готовишь… Я… просто хотела сказать, что иногда ты можешь…
Тут вмешалась Амелия, испугавшись, как бы между сестрами не разгорелась ссора и не затянула ежевечерний ритуал отхода ко сну:
— Да ладно вам, не ссорьтесь.
Две пожилые дамы молча глядели друг на друга, пока Амелия быстро убирала со стола чайную посуду.
— Я помою чашки. Почему бы вам не пойти в гостиную и не включить телевизор? Сейчас начнется ваша любимая передача.
Похожие на бутон губки Розмари нетерпеливо подрагивали, и все ее поблекшее личико собралось морщинами. Хлопнув в ладоши, тетушка небрежным жестом поправила старомодную прическу.
— Прекрасно! Я обожаю «Колесо фортуны». Кто знает, может, я когда-нибудь поеду в Калифорнию и приму участие в шоу! У этого Пэта Сэджека очень обаятельная улыбка. Он мне напоминает…
Вилимина нахмурилась.
— Не говори ерунды! Это шоу больше похоже на азартную игру, а тебе известно, что я такого не потерплю. И к тому же, — она пригвоздила сестру к стулу свирепым взглядом, — Калифорния очень далеко отсюда. Нам бы пришлось лететь туда на самолете, а мы никогда не летаем.
— Конечно, нет, — пробормотала Розмари и поспешно ретировалась с кухни, — летают только птицы. Знаешь, Вилли, у тебя начинается старческий маразм.
Старшая сестра угрожающе сдвинула брови.
— Нет у меня никакого маразма.
Амелия вздохнула. Бросив очередной тревожный взгляд на часы, она принялась энергично вытирать тарелки. Тетушки наконец отбыли в гостиную.
Через пару часов она начала ерзать на стуле, стараясь не смотреть на часы. Девушка уже отчаялась дождаться момента, когда тетки разойдутся по комнатам. К счастью, на лестнице показалась тетушка Вилли в слегка выцветшем банном халате. Длинная седая коса, переброшенная через плечо, покоилась на плоской груди, так что конец ее терялся в складках махровой ткани.
— Амелия, почему ты не ложишься? — удивилась она. — Уже почти половина девятого.
Девизом тетушек была поговорка: «Кто рано встает, тому Бог подает», и они никогда не отступали от заведенного ритуала. Амелия закусила губу. Она ненавидела ложь, но еще хуже было отправиться в постель в такую рань. Она приняла решение купить новую машину и не собиралась от него отступаться.
— Нет, тетя Вилли, я пока не хочу спать. Сначала дочитаю вот эту книгу: не хочется бросать на самом интересном месте.
Вилимина нахмурилась. Она была уверена, что племянница читает очередной любовный роман.
— Хватит тебе тратить время на всякую ерунду. Ничему хорошему эти книжонки не научат. Я советую тебе прочесть «Маленьких женщин». Весьма поучительная вещь, это всегда было моим любимым произведением.
Амелия округлила глаза.
— Да, мэм, я это обязательно запомню.
Девушка взглянула на часы, и за тетушкой тут же захлопнулась дверь спальни. Меньше чем через полчаса она должна встретиться с Рэйлин Стрингер.
Глубоко вздохнув, Амелия примяла диванные сиденья и положила книгу между двумя подушками. Потом метнулась к стенному шкафу, откуда извлекла небольшой рюкзак и пару кроссовок. Внутри рюкзака лежало все, что ей могло пригодиться на работе. Потом выключила свет и осторожно заперла за собой парадную дверь.
На улице практически никого не было. Амелия вздохнула с облегчением: не придется никому объяснять, почему она так странно одета. Миновав два дома, девушка остановилась на перекрестке.
Серый спортивный костюм был почти неразличим в сумерках, когда его обладательница бежала к месту встречи. Сегодня четверг, и через несколько минут Эмбер Чэмпион появится в ночном клубе «Старый Юг» на окраине Саванны. К ее великой радости, Рэйлин уже ждала ее на пересечении Пятой улицы и Делани.
Когда Амелия скользнула на пассажирское сиденье, подруга рассмеялась.
— Привет, дорогуша. Я думала, ты не придешь, — с этими словами она включила фары и завела мотор. Послышалось странное шипение и бульканье бензина, верный признак того, что с двигателем не все в порядке.
Когда Амелия устроилась в «Старый Юг», ее энтузиазм заметно поубавился, как только стало ясно, что добираться до работы будет непросто. Автобусы от Тьюлипа до Саванны ходили крайне нерегулярно.
При виде высокой длинноногой женщины, выходившей из кабинета босса, Рэйлин чуть не подавилась жвачкой. Городская библиотекарша была последним человеком, кого она ожидала встретить в подобном заведении.
«Старый Юг» был оживленным ночным клубом. Большинство мужчин придерживались мнения, что если женщина здесь работает, то она может не только напитки подавать. Что касается Рэйлин, она не возражала. Таким способом она познакомилась с лучшими своими любовниками. Но она знала, что за человек Амелия, и то, что девушка назвалась Эмбер Чэмпион, не обмануло ее. Она ограничилась тем, что многозначительно подняла бровь, перекатила жвачку за другую щеку и предложила подбросить новую знакомую до дома. Обе до сих пор удивлялись, каким образом они внезапно стали подругами.
Машина спокойно катила по дороге, и Амелия могла начать перевоплощаться. Поправив маленькое зеркальце, она принялась рыться в рюкзачке в поисках косметики и контейнера с контактными линзами вместо очков.
Рэйлин с завистью разглядывала каштановые кудри подруги.
— Послушай, дорогая, я не понимаю, зачем ты прячешь такое хорошенькое личико под дурацкими очками? Я как-то попыталась покраситься в такой же цвет, как у тебя, но вместо этого стала рыжая, как каркас для кровати, выставленный в мебельном салоне Мерфи. А какие у тебя глаза! Бог свидетель, ты должна постоянно носить линзы. Немногие могут похвастаться такими глазками. Я не знаю ни одного человека, у кого они были бы такого же оттенка.
— У моего отца, например, — отозвалась Амелия. Девушка на секунду замерла, дав Рэйлин возможность спокойно миновать старый мост при выезде из городка. — Я ношу очки, потому что мне так удобнее. Тетя Вилли считает, что в очках я выгляжу более представительно.
Рэйлин закатила глаза.
— Да ладно тебе, эти дурацкие стекла только прячут твои потрясающие глаза, и выглядишь ты в них