34
Не измена возлюбленной, пусть всего лишь как предчувствие,
взволновала больше всего Шекспира, а поведение друга,
которого - столь велика его любовь к нему - он пытается всячески
оправдать. Мы видим интерьер замка с портретами предков, с
книжными полками, с произведениями искусства, и там графа
Саутгемптона, и слышим голос Шекспира, который с изумлением
вопрошает:
Какою ты стихией порожден?
Все по одной отбрасывают тени,
А за тобою вьется миллион
Твоих теней, подобий, отражений.
Вообразим Адониса портрет, -
С тобой он схож, как слепок твой дешевый.
Елене в древности дивился свет.
Ты - древнего искусства образ новый.
Невинную весну и зрелый год
Хранит твой облик, внутренний и внешний:
Как время жатвы, полон ты щедрот,
А видом день напоминаешь вешний.
Все, что прекрасно, мы зовем твоим.
Но с чем же сердце верное сравним?
53
В этом сонете дан превосходный портрет графа Саутгемптона,
человека эпохи Возрождения.
Пантомима с объяснением Уилла и Молли. Она жалуется, что
про нее распускают слухи... Шекспир утешает ее - любовная
сцена, а с вышины звучит его голос: (А в кадр попадают и
ворона, и цветы...)
То, что тебя бранят, - не твой порок.
Прекрасное обречено молве.
Его не может очернить упрек -
Ворона в лучезарной синеве.
Ты хороша, но хором клеветы
Еще дороже ты оценена.
Находит червь нежнейшие цветы,
А ты невинна, как сама весна.
Избегла ты засады юных дней,
Иль нападавший побежден был сам,
Но чистотой и правдою своей
Ты не замкнешь уста клеветникам.
Без этой легкой тени на челе
Одна бы ты царила на земле!
70
МОЛЛИ. Избегла я засады юных дней, иль нападавший
побежден был сам? Он побежден не мною, а тобой, Уилл!
УИЛЛ. Увы!
МОЛЛИ. Ну да, он молод и знатен, что же с того? Знатен и
юный Уилли. А ты любишь, как сорок тысяч знатных не в силах
любить меня.