28

МИ5 (МI5) — Британская секретная служба, контрразведка (отвечает за внутреннюю безопасность).

29

«Фортнам-Мейсон» (Fortnum & Mason) — фешенебельный продовольственный магазин в Лондоне.

30

Перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 г.

31

Дух времени (нем.).

32

До рассвета (лат.).

33

Всякий, делающий злое, ненавидит свет (Ин. 3:20) (лат.).

34

Безумие одного сводит с ума многих (лат.).

35

Быстрота, скорость (лат.).

36

Гайдзин (яп.) — любой иностранец.

37

Обиходное наименование государственного флага Великобритании.

38

Викканство, викка (Wicca) — неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

39

Краткая биография, резюме (лат.).

40

Belle epoque — прекрасная эпоха (фр.) — конец XIX — начало XX в., до начала Первой мировой войны в Европе.

41

Fladlesuppe — суп с блинной лапшой; Tafelspitz mit G'roste — венское блюдо, отварная говядина с хреном и гарниром из жареного картофеля.

42

Гермес Трисмегист — Гермес Трижды величайший — имя божества, сочетающего в себе черты древнеегипетского бога Тота и древнегреческого бога Гермеса. «Изумрудная скрижаль» — одно из приписываемых ему средневековых сочинений.

43

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату