ВАЛЬТЕР КАУФМАН
НЫНЧЕ ЗДЕСЬ, ЗАВТРА ТАМ… (Перевод Б. Носика)
— Мне цвет не нравится, — сказал Слим Мунро буфетчице в баре, — не идет к твоему платью.
Она вспыхнула.
— Что вы, моряки, понимаете в розах?
Он залпом выпил пиво, взгляд его стал жестким.
— Все понимаем, и не только в розах, — сказал он.
— Рассказывай!
— Ну, ты?то сама знаешь.
— Я? Это откуда же? — сказала она развязно и тут же пожалела об этом, хоть и виду не подала. Кто?то потребовал пива, и она вышла из?за стойки. Он не видел, как она на ходу прихорашивалась перед зеркалом, заставленным бутылками, он услышал только, как она засмеялась, когда кто?то легонько присвистнул. Слим уставился в стакан, потом перевел взгляд на свое отражение в мокрой, залитой пивом стойке — на синяки под глазами, на запавшие щеки. Он быстро провел по стойке рукой. Отражение исчезло. Слим пошел к выходу и толкнул вращающуюся дверь бара. В самом конце улицы у четвертого причала ему виден был его пароход: дымок поднимался из труб, по палубе двигались матросы — темные, едва различимые силуэты. Он быстро зашагал в другую сторону — к магазинам.
— А я думала, ты совсем ушел, — сказала она ему полчаса спустя. В баре теперь было людно, шумели моряки и портовые рабочие. Ей пришлось наклониться, чтобы он слышал. К ее платью все еще была приколота желтая роза.
— Значит, скучала по мне? — спросил он.
Она кивнула с улыбкой: — А не стоило б. Чего тебе налить сейчас?
— Как обычно! — ответил он с легкой горечью. Потом добавил мягче:
— На, Джини, эта больше подойдет. Ходил вот, искал для тебя. — Он положил на стойку свежую красную розу. Она казалась драгоценностью здесь, среди стаканов, в луже расплесканного пива.
— Вот сумасшедший?то, а еще моряк, — проговорила она, нежно глядя ему в глаза.
— Ты носи эту, — сказал он. На мгновение они как будто остались вдвоем в людном баре, среди насмешливых улыбок. Никогда, даже наедине, они не были так близки.
— Буду носить, если тебе легче от этого.
— И не жалей ты меня, — сказал он, — совсем мне и не тяжело.
— Опять ты за свое, — она выскользнула из?за стойки куда?то в зал. Но розу взяла с собой.
А в кают — компании грузового парохода «Арго» профсоюзный делегат кочегаров взглянул на часы. Было без десяти четыре. Через десять минут отплытие. Переборки ритмически вздрагивали в такт машинам.
— Слим вернулся? — спросил делегат, вставая.
Матрос, сидевший напротив него, покачал головой.
— Когда он сошел на берег?
— В обед.
Делегат нахмурился, прикусил губу и сел на место. В дверях показался второй механик.
— Здорово! Все на борту?
— Одного нет, — отозвался делегат.
— Понятно. Что будете делать?
— Что делать? Без человека нельзя выходить! — резко бросил один из кочегаров Он сидел, неловко выпрямившись, ни на кого не глядя.
— Мы вам скажем, когда выясним, мистер, — примиряюще сказал делегат.
— Ну — ну, давайте. А то надо уже отдавать концы.
— Да он, наверно, выбежал телеграмму дать, — вступился один из кочегаров.
— Да, да, правда, — неуверенно поддержали его другие голоса.
— Он сейчас вернется, — сказал делегат, сам не веря в то, что говорит.
— Ну, смотрите, чтоб был, — сказал механик и взбежал по трапу. Делегат поднялся вслед за ним и пошел искать боцмана. У камбуза он нашел напарника Слима, старого Ангуса. Старик, сидя в уголке, набивал трубку.
— Ангус, Слим дрейфует. Ты знаешь, где он?
Ангус поскреб свой щетинистый подбородок и покачал головой.
— Я просил боцмана, чтобы пока не убирали швартовы. Надо найти Слима. А то ему крышка…
— Вот они молодые. В мое время… — начал Ангус.
— Да ладно тебе. В твое время было то же самое. Заскочи?ка в бар Флаерти и посмотри, не там ли он, хорошо? А я задержу отплытие. Я бы сам сбегал, да только…
— Будь уверен, сынок, я его приведу, — перебил его Ангус и, отложив трубку, стал медленно подниматься. — Мне не в первый раз, верно?
Оба улыбнулись. Ангус молча прошел к сходням мимо помощника капитана и механика, даже не взглянув на них. Они проводили его неодобрительными взглядами.
Уже спускаясь по сходням, он услышал голос помощника капитана:
— Теперь, похоже, двух будет не хватать вместо одного…
Это было сказано таким тоном, что старый Ангус разозлился.
— Может, и так, — упрямо пробормотал он себе под нос, — а кому охота спину гнуть на вашей плавучей свалке…
Тяжело ступая, он побрел через пристань к бару Флаерти. И вдруг он услышал гудок с парохода; один, потом другой, третий, четвертый — резкие пронзительные гудки разрывали воздух. Ангус ускорил шаги.
А на две мили вокруг — на кораблях, в барах, на улочках небольшого порта — моряки, узнавая сигнал, улыбались: «Матрос дрейфует!» В баре у Флаерти на какое?то мгновение стихли разговоры и шум, как у радио, когда идет передача со скачек.
Ангус вошел в бар и протиснулся к стойке. За стойкой, разливая вино, хлопотала Джини, но Слима не было видно. Ангус стал пробираться к Джини. Мужчины поворчали, но дали ему дорогу.
— На минуточку, Джини, — позвал он.
Джини подняла голову и улыбнулась ему, откидывая со лба светлую прядку волос.
— Привет, Ангус. Тебе виски? Сейчас…
— Ты Слима видела?
— Конечно. Вон он. — Джини указала в конец стойки
— Вот спасибо, дочурка, — с облегчением вздохнул Ангус.
— А вот эту розу, видишь… — она запнулась, заметив, что Ангуса уже нет, и посмотрела в угол, где, привалившись к стойке, сидел Слим.
За последние полчаса Слим Мунро совсем опьянел. Пароходные гудки больше не достигали его сознания, а этого-то он и добивался. Так было легче. И все?таки назойливые мысли продолжали мучить его. Все тот же самый вопрос. Когда наконец он бросит море и осядет на берегу? Так он никогда ничего не решит, никогда не будет времени для этого. В море он часто думал о Джин. Она была такой близкой, казалось, она все, все поймет, он ей все сможет рассказать. А на деле оборачивалось по — иному. На берегу у него все шло навыворот, оседлая жизнь выбивала его из колеи. Он неизбежно начинал пить. Пиво после обеда, пиво вечером, еще и еще, и всегда подступала эта гнетущая тоска…
— Слим Мунро, я никуда не пойду с тобой, если ты напьешься. С меня хватает пьяных у