И пурпуръ заката сливается съ златомъ востока: Какъ будто денница за вечеромъ сл?домъ выводитъ Румяное утро. Была то година златая, Какъ л?тніе дни похищаютъ владычество ночи; Какъ взоръ иноземца на с?верномъ неб? пл?няетъ Сліянье волшебное т?ни и сладкаго св?та, Какимъ иногда не украшено небо полудня; Та ясность, подобная прелестямъ с?верной д?вы, Которой глаза голубые и алыя щеки Едва ст?няются русыми локонъ волнами. Тогда надъ Невой и надъ пышнымъ Петрополемъ видятъ Безъ сумрака вечеръ и быстрыя ночи безъ т?ни; Тогда Филомела полночныя п?сни лишь кончитъ, И п?сни заводитъ, прив?тствуя день восходящій. Но поздно; пов?яла св?жесть на Невскія тундры; Роса опустилась; . . . . . . . . . . . . Вотъ полночь; шум?вшая вечеромъ тысячью веселъ, Нева не колыхнетъ; разъ?хались гости градскіе; Ни гласа на брег?, ни зыби на влаг?, все тихо: Лишь изр?дка гулъ отъ мостовъ проб?житъ надъ водою, Лишь крикъ протяженный изъ дальней промчится деревни, Гд? въ ночь окликается ратная стража со стражей. Все спитъ . . . . . . . . . . . » 9. Вьявь богиню благосклонну Зритъ восторженный піитъ, Что проводитъ ночь безсонну, Опершися на гранитъ. (Муравьевъ. Богин? Невы). 11. См. первое изданіе Евгенія Он?гина.
12. Изъ первой части Дн?провской Русалки.
13. Сладкозвучн?йшія Греческія имена, каковы, наприм?ръ: Ага?онъ, Филатъ, ?едора, ?екла и проч., употребляются у насъ только между простолюдинами.
14. Грандисонъ и Ловласъ, герои двухъ славныхъ романовъ.
15. Si j'avois la folie de croire encore au bonheur, je le chercherois dans l'habitude. (Шатобріанъ).
16. Б?дный Іорикъ! — восклицаніе Гамлета надъ черепомъ шута. (См. Шекспира и Стерна).
17. Въ прежнемъ изданіи, вм?сто домой летятъ, было ошибкою напечатано зимой летятъ (что? не им?ло никакого смысла). Критики, того не разобравъ, находили анахронизмъ въ сл?дующихъ строфахъ. См?емъ ув?рить, что въ нашемъ роман? время расчислено по календарю.
18. Юлія Вольмаръ, новая Элоиза, Малекъ-Адель, герой посредственнаго романа М-е Cottіn. Густавъ де Линоръ, герой прелестной пов?сти Баронессы Крюднеръ.
19. Вампиръ, пов?сть, неправильно приписанная Лорду Байрону. Мельмотъ, геніальное произведеніе Матюрина. Jean Sbogar, изв?стный романъ Карла Нодье.
20. Lasciate ogni speranza voi ch’ntrate. Скромный Авторъ нашъ перевелъ только первую половину славнаго стиха.
21. Журналъ, н?когда издаваемый покойнымъ А. Измайловымъ довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся предъ публикою т?мъ, что онъ на праздникахъ гулялъ.
23. Въ журналахъ удивлялись, какъ можно было назвать д?вою простую крестьянку, между т?мъ какъ благородныя барышни, немного ниже, названы д?вчонками!
24. «Это значитъ,» зам?чаетъ одинъ изъ нашихъ критиковъ: «что мальчишки катаются на конькахъ.» Справедливо.