Старик улыбнулся, не ведая, что произошло у него под носом, и помахал ей рукой.

— Спасибо, милая девушка.

Этого оказалось почти достаточно, чтобы заставить Меггс устыдиться. Почти, но не совсем. И она пошла к теплицам, где ее и перехватил Сам раньше, чем она подошла к тимьяну. Она, конечно, видела, как он подходил. Такого мужчину, как капитан Макалден, трудно не заметить. Особенно если он выглядит разъяренным, как голодный медведь. Что ж, у нее тоже злости хоть отбавляй.

Он был одет наспех — в рубашке, поверх которой был наброшен плащ. Вероятно, спешил за ней. Понимал, что она может влипнуть в неприятности. Его физиономия была напряженной и застывшей, но он лишь взял ее за руку, чтобы вывести из теплицы, и тихо сказал:

— Тебе не кажется, что этого достаточно?

Библия утверждает, что следует подставить другую щеку, но Меггс могла только ответить дерзостью, которая была ее единственным оружием защиты.

— Достаточно для чего?

— Достаточно для одного утра! Ты совершишь одну глупейшую ошибку и сорвешь мне всю операцию. Не говоря уже о том, что сама попадешь на виселицу. Это же был Уильям Форсайт, один из основателей этих садов, королевский садовник!

— Да какая разница? Все равно это твое. — И она протянула капитану добычу, от которой он отдернул руки, словно от ядовитой змеи.

— Не смей давать это мне!

— Почему? Ты же сказал, что я ничего не смогу оставить себе. И еще сказал, что меня не заберут.

— Боже правый, у меня нет времени разбираться с твоими капризами.

— Я не ребенок!

— Тогда не веди себя как ребенок.

— А ты не относись ко мне как к ребенку и не смей красть у меня моего брата.

Ну вот, она все и сказала. Вздохнув, она опустила голову и пошла прочь, подальше от Самого и от унижения, которое грозило поглотить ее целиком.

Капитан остановил ее, взяв за локоть — мягко, но решительно. Очевидно, решил все высказать на месте. После секундной паузы он заговорил своим, как обычно, поучительным тоном, твердо и чуть снисходительно:

— Я не пытаюсь отобрать у тебя брата. Я делаю именно то, что ты мне настойчиво советовала, — использую его способности для слежки за людьми. За последние два дня мы узнали довольно много о трех наших высокопоставленных подозреваемых.

— Ты бы узнал вдвое больше, если бы позволил мне помогать.

— Я не стану объяснять это снова. Ты умная девочка, так что попытайся включить мозги и заставить их работать. Мне необходимо, чтобы ты стала служанкой. Это важно. И станет еще важнее через несколько дней, когда ты наймешься в дом одного из лордов.

— А зачем тогда ты учишь Тимми фехтовать?

Капитан ненадолго замолчал. Создавалось впечатление, что он сам себе не мог объяснить причину.

— Я подумал, что ему пойдет на пользу общение с мужчинами. Видишь ли, Меггс, я вижу, как ты заботишься о нем, но мальчику нужна не только сестра. Ему необходим мужчина, который показал бы ему… как быть мужчиной.

— Но он же не мужчина, а всего лишь маленький мальчик.

— Мне было двенадцать, когда я ушел в море. А он на много лет старше, чем я был тогда, с точки зрения сообразительности, зрелости и житейского опыта. Его жизнь была намного тяжелее, чем моя.

— Возможно, ну а что делать с образованием? — Меггс от досады всплеснула руками. — Он ведь едва умеет читать и писать и проявляет сообразительность, только когда речь идет о деньгах и магазинных вывесках. Больше его ничего не интересует. Как же, скажи на милость, из него получится джентльмен?

Господи, ну почему она никак не научится держать язык за зубами! А кэп удивился. Вон как брови полезли на лоб.

— Не думал, что ты хочешь сделать из него джентльмена.

Пожалуй, она уже и так сказала слишком много.

— Да это я так… шучу…

— Это трудно, но ничего невозможного нет. Всего можно добиться, было бы желание. — Похоже, он всерьез обдумывал порядок превращения Тимми в джентльмена. — Имея деньги, которые я тебе заплачу, ты вполне можешь купить ему должность на корабле.

— В военно-морском флоте? В разгар войны? Ты сошел с ума!

— Самое лучшее время для продвижения по службе. — Хью отвел глаза, и по его лицу пробежала тень. — Как ты считаешь, я — джентльмен?

— Ты? Не смеши меня. Уж в чем в чем, а в этом я точно не сомневаюсь.

Капитан усмехнулся. Добрая улыбка сделала его лицо чуть глуповатым и совершенно безобидным.

— Спасибо. Но если я джентльмен, то лишь потому, что стал им. Я не родился джентльменом. Мой отец — трудолюбивый шотландский крестьянин. Даже обладая изрядным воображением, его невозможно назвать джентльменом. Я стал джентльменом, потому что пошел на флот. Именно служба на корабле сделала меня тем, кто я есть сегодня.

— И ты думаешь, что флот может изменить судьбу Таннера?

Капитан посмотрел ей прямо в глаза. Он был честным человеком.

— Да.

Меггс устала бороться.

— Наверное, ты прав. Я знаю, что очень скоро он перестанет меня слушать.

— У меня есть друг. Сейчас он капитан шлюпа, занятого на Английском канале. Работает с таможней, патрулирует и все такое. Несложные, хотя и немного скучные обязанности. Он мне кое-чем обязан и может взять твоего брата на корабль гардемарином.

— И это сделает его джентльменом?

— Это со временем сделает его офицером, а потом уже он станет джентльменом.

— А вдруг в его корабль угодит снаряд или он утонет? Тимми даже плавать не умеет.

На это ему возразить было нечего. Хью слишком хорошо знал эту девочку, чтобы даже пытаться. Что-то плохое всегда может произойти.

— Это будет лучше, чем окончить жизнь на виселице. Ты не можешь, не имеешь права относиться к нему как к младенцу. И ты сама, — он устремил на нее ледяной взгляд, — не можешь себе позволить вести себя как капризный младенец.

Он был прав. Дело есть дело. Кэп рассчитывал на ее профессионализм. Но все равно еще раз попытаться стоило. Меггс сделала глубокий вдох.

— Извини. Но с моей рукой все в порядке. Она зажила. Я могу заниматься твоей работой. Пожалуйста, избавь меня от швабры!

Напряжение явно покинуло его, и капитан, развернувшись, повел Меггс обратно к теплице.

— Не могу.

Они медленно шли к теплице, и тут Меггс снова увидела типа из переулка — того, что глазел на нее. Он шагал по садовой дорожке, ни разу не взглянув на растения. Но постоянно бросал взгляды на капитана. Черт…

— Ладно, сэр. — Она достала из кармана список миссис Таппер и заговорила нарочито громко: — Нам нужен тимьян для рыбы, майоран, укроп и ванильные бобы, но только если они не слишком дорогие.

— Меггс! В чем дело?

Она со значением улыбнулась и, покосившись на странного малого, понизила голос:

— Тот парень возле клумбы проявляет к нам повышенный интерес. Нет, не оборачивайся. Просто иди домой, медленно и спокойно. Небольшая прогулка вдоль реки пойдет на пользу больной ноге. А остальное предоставь мне.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×