всего на минуту позже звонка. Гарри коротко постучался и вошел.

— Простите, профессор, меня задержали.

— Мисс Грейнджер мне сказала. Садитесь, мистер Поттер.

Гарри занял свое место рядом с Невиллом и обнаружил, что перед ним на парте вновь лежит спичка. Вроде бы, это был материал прошлого урока. Оглядевшись, Гарри понял, что спички есть у каждого.

— На прошлом уроке полностью превратить спичку в иголку удалось только мистеру Поттеру и мисс Грейнджер. Поэтому сегодня мы продолжим. Заклинание вы уже знаете, приступайте.

Гарри сосредоточился и взмахнул палочкой, беззвучно бормоча заклятье. На прошлом уроке, заметив, что никто не может добиться даже частичных результатов, он несколько раз специально выполнял заклинание неправильно, потом выполнил его, не концентрируясь на задаче, так что спичка превратилась не полностью, и лишь еще с двух попыток осуществил превращение. Все равно он оказался первым, и профессор МакГонагалл была очень впечатлена его результатом. С его помощью Гермионе к концу урока удалось совершить полное превращение, а спички Рона и Невилла заострились и покрылись металлическим налетом. В этот раз он уже не притворялся, если не считать якобы беззвучного бормотания, которое ему было вовсе не нужно. Теперь перед ним лежала блестящая стальная игла.

— Великолепно, мистер Поттер. Я хочу, чтобы вы попробовали разные материалы и размеры. Заклинание то же.

— Хорошо, профессор.

Гарри не видел проблемы. Ему всего лишь надо было детально представить конечный результат. Он отменил превращение и начал заново. Попробовав латунь, медь, серебро, Гарри принялся изменять размер иголки. Это было немного сложнее — теперь ему требовалось, кроме самой иглы, представить еще и привязку — какой-то предмет определенной формы и размера. Гарри выбрал собственную ладонь — положил ее на парту, рядом со спичкой, и представил иглу, размерами превосходящую ладонь. Он так сосредоточился на размере, что забыл подумать о самой игле, и в итоге она получилась несколько расплывчатой. Уяснив ошибку, Гарри попробовал снова, и получил длинную и острую стальную иглу.

Поглядев, как справляются остальные, Гарри решил поразвлечься: вновь отменил превращение, закрыл глаза и сосредоточился. Он настолько сконцентрировался на цели, что не слышал, как подошла профессор МакГонагалл. Не открывая глаз, он принялся выполнять требуемые движения палочкой.

— Мистер Поттер, вы продолжаете меня удивлять!

Гарри открыл глаза и обнаружил перед своей партой профессора МакГонагалл. Она держала в руках длинную иглу из черненого серебра, покрытую затейливыми узорами, и рассматривала ее поверх очков.

— Узор везде четкий, просто потрясающе, — пробормотала она, потом заметила, что все уставились на нее, и тихонько усмехнулась. — Двадцать баллов Гриффиндору, мистер Поттер. Я дам вам другую спичку. Или, может быть, вы расскажете своим товарищам, как именно добиться таких результатов?

— Это довольно просто, если понять, как, — уставившись в парту, смущенно пробормотал Гарри. Он чувствовал, что краснеет. — Нужно просто ясно представить себе конечный результат, выполнить движение палочкой, и направить в нее немного магии.

— Вы забыли о заклинании.

Так же стремительно, как только что прибывала, кровь отхлынула от лица Гарри.

— Мне не нужны заклинания, — слабо сообщил он.

— Что значит — не нужны? — удивилась МакГонагалл.

— Я умею манипулировать своей магией, — уже чуть спокойнее объяснил Гарри. В конце концов, что такого плохого может случиться? Всего лишь будут пялиться чуть больше. — В детстве я творил очень много случайного колдовства, моим родственникам это не нравилось, скажем так. Мне пришлось научиться контролировать свою магию, чтобы избежать наказаний.

Гарри протянул вперед кулак, запястьем вверх, и раскрыл его. На ладони плясали маленькие язычки пламени. Гарри вновь сжал кулак и принялся объяснять.

— Я могу направлять магию в палочку. Остается только сделать нужное движение, чтобы придать ей форму, и представить себе результат. Правда, когда осваиваю новое заклятье, иногда проще использовать слова, чтобы увидеть, что должно произойти.

— Такой контроль над своей магией очень необычен, даже для взрослых волшебников. Похоже, ваше пребывание у Дурслей дало хоть один положительный результат, — тихо сказала МакГонагалл. — Класс! Продолжайте. Вряд ли вам подойдет способ мистера Поттера, пока вы не научитесь в такой же степени контролировать свою магию. Мистер Поттер, подойдите к моему столу. Посмотрим, как далеко вы можете зайти.

Гарри молча подошел и сел на предложенный профессором стул.

— Начнем, пожалуй, вот с этого, — она извлекла из-под стола клетку с цесаркой. — Запоминайте движение палочкой.

Несколько затейливых взмахов, и место цесарки в клетке заняла морская свинка. Гарри попробовал повторить, пока не используя магию, профессор МакГонагалл поправляла. Наконец, с десятой попытки ему удалось точно воспроизвести движения палочкой. Попробовав еще пару раз, Гарри приступил к делу. Первые пару раз у него ничего не выходило, но потом он догадался направить в палочку больше магии, и в этот раз все получилось.

— Невероятно. Мои четверокурсники бьются над этим неделями, а вы освоили всего за десять минут. Но почему у вас не получилось с первой попытки?

— Нужно было вложить в заклятье больше магии.

— Понятно. Ну что ж, возвращайтесь к заданию. Ваши способности с палочкой поразительны, осталось подкрепить их твердым знанием теории.

* * *

Вечером, после того, как все уроки были выполнены, и Гарри решил немного поиграть с Роном в волшебные шахматы — не то чтобы у него был шанс на победу — он заметил, что Гермиона сидит в уголке гостиной и тренируется, превращая спичку в иголку. Он отвлекся, и конь Рона уничтожил его ладью, разрушив всю хрупкую защиту мальчика. Три хода спустя король Гарри снял с головы корону и бросил ее к ногам нависшего над ним офицера. Гарри подошел к Гермионе.

— Привет.

— О, привет, Гарри. Я вот все пытаюсь понять, как тебе удаются такие сложные превращения.

— Мне не нужно заклинание, помнишь? Из-за того, что ты сосредотачиваешься на словах, ты не можешь в должной степени сконцентрироваться на желаемом результате.

— Я понимаю! Я просто пытаюсь понять, что я делаю, чтобы заклинание сработало! Как я направляю силу в палочку?

— Заклинания из трансфигурации — не лучший для этого способ, — Гарри покачал головой. — Нужно что-то проще, и желательно — чтобы заклинание тянуло из тебя силу, пока ты используешь его. Или хотя бы, чтобы затраты были разными в разных случаях. Придумал! Как насчет заклинания левитации?

— Винггардиум Левиоса?

— Да, этого. Чем тяжелей предмет, тем больше требуется сил, и движение палочкой достаточно простое.

Однако эксперимент провалился. Гермиона только расстроилась да истощила себя. Она встала, чтобы уйти в спальни девочек, но тут же пошатнулась и тяжело опустилась на диван. Гарри вздохнул и взял ее руки в свои. Ее ладони были холодными. Она истощила не только магические резервы, но и потратила немного собственной жизненной энергии.

— Ты пока не готова использовать так много магии. Я попробую влить в тебя немного энергии, иначе завтра ты будешь чувствовать себя разбитой, а может, и вообще угодишь в больничное крыло. Моя магия будет для тебя чужой, но постарайся не сопротивляться.

— Как будто у меня может получиться. Я свою-то почувствовать не могу.

Гарри закрыл глаза и сосредоточился. Он еще не пробовал так делать. Он начал направлять магию в руки, а затем — дальше, но не просто наружу, а в холодные ладони Гермионы.

— Гарри…Гарри, я ее чувствую. Чувствую!

— А? Что?

— Магию, Гарри! Не только твою, но и свою!

— Любопытно, — Гарри отпустил ее руки. — Но не вздумай пробовать заклинания прямо сейчас. И вообще отправляйся спать. Ты слишком истощила себя.

— Но, я чувствую себя отлично! Всего одно заклинание, Гарри?

— Нет, — отрезал мальчик. — Отправляйся спать. И отдай-ка мне палочку.

— Эй!

— До утра она тебе не понадобится, — Гарри протянул руку. Гермиона неохотно вложила в нее палочку. — Не бойся, я ее не потеряю.

Гарри проводил ее взглядом и отправился обратно к камину, где Рон обставлял в шахматы Невилла. Юный Лонгботтом был еще безнадежнее Гарри, но зато проигрыши его совершенно не смущали, по крайней мере, если никто из-за этого над ним не насмехался.

— Хэй.

— Привет, Гарри, — отозвался Невилл. Рон продолжал задумчиво пялиться на доску. Наконец он просиял и передвинул ладью

— Шах и мат. Гарри, не хочешь еще партию?

— Не сейчас, Рон. Мы с Гермионой, кажется, кое-что придумали…

Гарри объяснил им, как она смогла почувствовать свою магию, после того, как в ее тело влили немного чужой, и предложил им попробовать. Результат оправдал все его надежды: оба сказали, что почувствовали свою магию. Гарри попросил Перси наколдовать две спички, и предложил им попробовать. Оба смогли выполнить превращение, не произнося заклинания, правда, у обоих результаты были, прямо скажем, не слишком впечатляющими — им никак не удавалось добиться такой же четкости, как у Гарри, на их блестящих стальных иглах все время появлялось мутное пятно или неровность.

— Странно. Вы уверены, что детально представляете себе результат?

— Да!

— Не горячись, Рон, — Гарри задумался, а потом его взгляд упал на палочки его друзей. Обе выглядели потертыми. — Ну конечно! Это ведь не ваши палочки, верно? У Рона — от?

— Чарли.

— А у меня отцовская.

— Ну разумеется! О чем они только

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату