Точно. Департамент древних языков в Тринити. Я мысленно поставила галочку никогда туда не ходить.
— Думаю, они меня узнали, — сказала я, когда вошла в книжный. За стойкой был Бэрронс, а не Фиона. Странно. В этот момент он как раз пробивал в кассе чек, словно нормальный человека на нормальной работе. Он оборвал меня предостерегающим взглядом — замолкните, мисс Лэйн — и отвернулся к покупателю.
— Переверни вывеску, — сказал он, когда клиент вышел. Он шлепнул лист бумаги на стол и начал что-то писать.
— Кто узнал вас?
— Тени. Они… Не знаю, как сказать, но они как-то возбудились увидев меня. Словно узнали меня, и я ведь разозлила их. Думаю, что они гораздо более разумные, чем ты считаешь.
— Мне кажется, у вас разыгралось воображение, мисс Лэйн. Вы уже перевернули вывеску?
Я перевернула вывеску. В этом весь Бэрронс, властный до самых своих сталью подбитых ботинок.
— Зачем? Закрываемся пораньше?
Он закончил писать, вышел из-за стола и протянул мне объявление, которое нужно было повесить рядом с вывеской.
Я прочла.
— И на сколько? — я была удивлена. Книжный наше прикрытие и теперь он его закрывает?
— По меньшей мере, на пару недель. Разве что, вы сами, мисс Лэйн, встанете за прилавок.
— А где Фиона?
— Фиона выключила свет и оставила открытым окно прошлой ночью.
Я споткнулась — отшатнулась — и чуть не упала от такой новости. Я успела ухватиться за витрину, свалив несколько безделушек и множество новых бестселлеров с нее.
— Фиона пыталась убить меня? — я знаю, что она меня терпеть не может, но не до такой же степени. Это перебор!
— Она заявила, что хотела просто напугать вас. Она хотела, чтобы вы уехали домой. Я уже начал думать, что ей удалось. Где вы были целый день?
Я была слишком обескуражена злобой Фионы, чтобы ответить. Мне и так приходится оборонятся от всяких напастей, а тут еще и она. Я не была слишком искушенной в бабских хитростях и не заметила изящной пакости прямо перед носом.
— Господи, что она наделала? — выдохнула я. — Пробралась в магазин поздно ночью? Как же ей самой удалось выбраться?
— Допускаю, что так же как и вам. Фонарики. Должен признаться вам, мисс Лэйн, я приятно удивлен как вы хорошо очистили здание. Тени наверное были повсюду.
— Были и я их не выгоняла. Мне удалось очистить только часть магазина. В’лэйн закончил остальное. — равнодушно сказала я. Как забавно, а я ведь упорно старалась спасти жизнь Фионе, от тех чудовищ, что она натравила на меня.
Наступила мертвая тишина, и Бэрронс взорвался:
— Что? В’лэйн был здесь? В моем магазине? — его пальцы сжались на моем предплечье.
— Бэрронс, мне больно, — вскрикнула я.
Он моментально отпустил меня.
Бэрронс опасно силен. Я думаю, он должен постоянно соблюдать меры предосторожности касаясь чего-то, или он просто сломает кости. Я потерла руку. Завтра будут синяки. Снова.
— Простите, мисс Лэйн. Итак?
— Нет, конечно его не было в самом книжном, ты же оставил охранные заклинания, да? Кстати об охранках, почему они не защитили от Теней?
— Они защищают лишь от определенных вещей.
— Почему не защититься от всего сразу?
— Охрана требует… ресурсов. Защита имеет свою цену, как и любая сила. Для отпугивания Теней отлично подходит электричество. К тому же, они глупы.
— Я в этом не уверена. — и рассказала Бэрронсу про ту Тень с которой столкнулась в комнате, как я потеряла фонарики и осталась с одним коробком почти закончившихся спичек, как на заднем дворе появился В’лэйн и как он разогнал Тени.
Бэрронс внимательно слушал, задавал множество вопросов о моей беседе с принцем, а закончил все:
— Ты трахалась с ним?
— Что? — закричала я. — Конечно нет! — я потерла лицо обеими руками и целую минуту не отнимала ладоней.
— Разве я не стала бы после этого зависимой? — подняла я голову.
Бэрронс изучал меня своим холодным темным взглядом. — Нет, если он защитит тебя.
— Они и это могут? Правда?
— Попытайтесь немного скрыть свою заинтригованность, мисс Лэйн.
— Я не заинтригована. — возразила я.
— Хорошо. Вы ведь не доверяете ему?
— Я не доверяю никому. Ни ему. Ни вам. Никому.
— Тогда, возможно, вы останетесь живы. Где вы сегодня были?
— Разве Фиона тебе не сказала? — я училась у него отвечать вопросом на вопрос. Отвлекать. Уклонятся.
— Она была не очень разговорчива, когда я… уволил ее. — маленькая заминка перед словом «уволил», почти незаметная, но с этим человеком нужно держать ухо востро.
— А что если ей вздумается вернуться и попытаться еще раз совершить покушение на меня?
— Не переживайте. Так, где вы были?
Я рассказала ему о Гарде, о том что я провела день в участке, и что О’Даффи мертв.
— И они решили, что вы перерезали горло мужчине два раза превосходящему вас по размеру? — фыркнул он. — Какой абсурд.
Внезапная, глубокая тишина окутала мой разум. Я не говорила Бэрронсу, как именно умер О’Даффи.
— Да, — зацепилась я за эту фразу. — Ты же знаешь, какие эти полицейские. Кстати, а где был ты? Мне не помешала бы помощь в последние двадцать четыре часа.
— Вы кажется, прекрасно справились и сами. У вас теперь новый друг, В’лэйн, вот пусть и помогает. — он произнес имя принца так, словно тот был надменной мелкой феей, а не грозным, смертельно соблазнительным представителем Светлого Двора.
— А что произошло с окном в гараже?
Я не собиралась признаваться человеку, который уже знал, как именно убили О'Даффи, что он прячет под гаражом какое-то чудовище. Я пожала плечами и ответила:
— Я не знаю. А что?
— Оно разбито. Вы слышали что-нибудь прошлой ночью?
— Я была слишком занята, Бэрронс.
— Надеюсь Тенями, а не В‘лэйном.
— Ха.
— Вы не были в гараже?
— Нет.
— Вы ведь не стали, бы мне врать?
— Конечно нет. — не больше чем ты сам врешь мне, добавила я про себя. Какая честность у воров?
— Ну что же, тогда спокойной ночи, мисс Лэйн. — он кивнул и бесшумно вышел в двери, направляясь в заднюю часть здания.
Я вздохнула и стала подбирать с пола различные книги и безделушки, свалившиеся с витрины. Мне никак не удавалось отделаться от мысли, что Фиона пробралась прошлой ночью в здание и выключила