— Ну что ж, в таком случае, решено.

Этот вечер принес неожиданности не только Энн. Летисия, у которой всегда было много кавалеров, где бы она ни появилась, танцевала и танцевала, пока неожиданно не увидела входящего Ричарда. Он прибыл позже остальных. Джеймс подошел к нему поздороваться, и они стояли возле дверей бального зала. Возбуждение и ярость охватили все ее существо. Она сделала вид, что не заметила его, и попыталась сосредоточиться на других партнёрах. Если бы он пригласил ее на танец, она бы отказалась. Уголком глаза она наблюдала за тем, как он, обходя танцующие пары, приветствовал знакомых, задерживаясь возле некоторых немного дольше, чтобы поболтать.

Летисия продолжала улыбаться партнеру, кокетливо наклонив голову. Она никак не могла поймать взгляд Ричарда — когда он попадал в поле ее зрения, то не смотрел в ее сторону. Она почувствовала что-то вроде паники, когда танец закончился, а она потеряла его из виду. Неужели он уже ушел? Затем, когда партнер повел ее туда, где сидела ее семья, она неожиданно увидела, как Ричард беседует с ее родителями. Когда она подошла, он повернулся и посмотрел на нее с улыбкой в глазах.

— Слава богу, я приехал как раз вовремя, чтобы пригласить тебя на заключительный танец. У меня случилась беда с одной из лошадей. Как ты поживаешь? Мне срочно пришлось выехать из Лондона по делам, но я знал, что вернусь сегодня вечером, так как был уверен, что встречу тебя здесь.

Все, казалось, было в порядке, но Летисия почувствовала прилив страха, ее всю как бы трясло изнутри.

— Почему ты так решил?

— Ты как-то упомянула, что твоя мама знакома с мистером Эшдейлом.

Наступила неловкая пауза.

— Я скучал без тебя, Летисия.

Она посмотрела в его лицо и увидела все, о чем когда-либо мечтала.

Главным сюрпризом ужина для Эстер явилась не еда, а то, сколько серебра было в доме Эшдейлов. На огромных размеров столе, покрытом дамастом, стояло овальное блюдо, украшенное серебряным виноградом, восемь блюд поменьше, украшенных персиками, сливой и вишней. Подносы для бокалов, на каждом из которых красовался герб Эшдейлов, супницы с высокими крышками, затейливые соусники, огромные блюда с лососиной и пирогами, говядиной, свининой и ветчиной; рельефные подставки для хрустальных вазочек со взбитыми сливками. Над всем этим великолепием возвышался серебряный подсвечник, украшенный золотом, — самый красивый из всех, которые она когда-либо видела.

Джон, увидев ее реакцию и заметив взгляд, которым она окинула стол перед тем, как они вернулись к танцам, подразнил:

— Ну, Эстер, скажи, о чем ты думаешь?

Она бросила на него смеющийся взгляд и нежно взяла его под руку, почувствовав мягкую ткань его серого бархатного пиджака.

— Я думала о том, что от кого-кого, а от Эшдейлов мы никогда не получим ни одного заказа. В этом доме серебра более чем достаточно, им, по всей видимости, заполнены все шкафы.

— Безусловно, ты права.

Во время ужина Джосс и Элис сидели в компании молодых людей, и так как они остались с ними и после ужина, Эстер решила, что Энн с ними. Она расслабилась и остаток вечера развлекалась от души, не зная, что ее дочь ушла искать библиотеку.

Джеймс рассказал ей, как туда идти. Она вовсе не собиралась возвращаться в бальный зал, зная, что ее отсутствие не будет никем замечено. Она решила, что как только услышит, что гости начали расходиться, немедленно присоединится к родителям. Вторая половина вечера обещала быть гораздо более привлекательной, нежели первая. В своих сатиновых туфлях она бесшумно спустилась по лестнице в коридор, который вел к дверям библиотеки. Она задержалась у висящего там зеркала, чтобы сделать гримаску своему собственному отражению, вытащила из волос булавки и заколки, которыми Летисия их заколола, и быстро взбила свои кудри, так что они снова легли мягкими волнами. Теперь она нравилась себе гораздо больше. Открыв дверь в библиотеку, она вошла и прикрыла за собой дверь.

Размеры комнаты поразили ее. Там царил полумрак, лишь две свечи горели на столе. Она вспомнила, как Джеймс сказал, что библиотека систематизирована, и ей нужно быть осторожной, чтобы не нарушить порядок. Но как много книг! Она не могла предположить даже на минуту, что их так много. Книги не только заполняли полки, тянувшиеся от пола до потолка, но еще и стояли в застекленных нишах, которые были прекрасным местом для дневного чтения.

Энн пошла вдоль полок, проводя кончиками пальцев по фолиантам, пока, сгорая от нетерпения, не схватила одну из свечей, чтобы прочитать названия, набранные мелкими буквами. Со свечой она медленно обходила библиотеку, улыбаясь и закусывая нижнюю губу от восторга, когда видела какую-нибудь книгу, которую давно мечтала прочесть.

Близко поднося свечу к полкам, чтобы лучше все разглядеть, она переходила от одной ниши к другой, и сразу не заметила, как чья-то нога преградила ей дорогу. Неожиданно она споткнулась, человек окликнул ее. Она постаралась ухватиться за книги, чтобы не упасть, и уронила на пол несколько из них. Чья-то рука поддержала ее за локоть, не дав упасть, и при свете свечи, которая оставалась у нее в руках, она увидела молодого человека, который вышел из ниши. Он, видимо, до этого дремал, судя по румянцу и слегка припухшим векам.

— Вы не ушиблись? — участливо спросил он, безошибочно угадывая по ее наряду, что она была на балу. С любым знакомым его работодателя следовало обращаться с максимальным уважением.

— Нет, — отозвалась она, еще не оправившись от испуга. — Я не знала, что здесь кто-то есть.

Юноша отпустил ее руку и наклонился, чтобы собрать упавшие книги и поставить их на место. Он был среднего роста, худощавый, с копной светлых волос, которые падали на его лоб. У него было почти квадратное лицо с широким носом и большим ртом. Казалось, ему не понравилось ее вторжение.

— Вообще-то вы правы — здесь никого не должно быть, — сказал он, — но я засиделся допоздна за работой и задремал.

— Вы, должно быть, секретарь, и приводите книги в порядок.

— Вы абсолютно правы. — Он остановился и посмотрел на нее. — А откуда вы знаете?

— Мне мистер Эшдейл рассказывал. Он разрешил мне приходить в библиотеку и брать книги, когда я захочу. Я не могла удержаться от соблазна посмотреть содержимое полок.

Юноша посмотрел на нее с неожиданным интересом. Должно быть, Эшдейлы ей сильно благоволят.

— Меня зовут Мэтью Грант. Я надеюсь, вы разрешите мне вам помочь.

— С удовольствием. Мое имя Энн Бэйтмен.

— Вы далеко живете?

— Совсем нет. Я живу на Банхилл Роу, номер 107.

— Так близко! — Он знал этот дом, так как, приехав, сразу постарался сориентироваться. Она была дочерью ремесленника, следовательно, не выше его по социальному положению, ибо раньше он был более беден, нежели сейчас. Нет ничего удивительного в том, что Эшдейл разрешил ей пользоваться библиотекой, как это случалось во многих больших домах, где он работал, к тому же Джеймс Эшдейл одинаково просто общался с представителями самых разных сословий, и это было одной из причин его большой популярности в городе.

— Какие книги вы любите, мисс Бэйтмен? — Мэтью внимательно на нее посмотрел.

Ее лицо сияло при взгляде на забитые книгами полки. Он мысленно восхитился ее фигурой. Тонкая талия ее была похожа на стебель цветка, а упругая грудь была полной и округлой.

Он снова посмотрел ей в глаза, как только ее взгляд оторвался от книг.

— Исторические книги, книги по географии и о природе, — отозвалась она наконец.

— О, тогда вы найдете здесь все, что вам нужно. Если у вас есть свободное время, я покажу вам кое-какие интересующие вас книги.

— О, конечно, — с готовностью откликнулась она. — Я не собираюсь возвращаться в зал. — И она опять повернулась к полкам.

Мэтью поджал губы. Если бы у него был выбор, он бы танцевал ночь напролет. Спокойная жизнь вне города абсолютно его не устраивала, а его работа, к сожалению, часто вынуждала его посещать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату