Когда он опустил ее на кровать, Лия почувствовала слабое благоухание цветочных лепестков, сменившееся более ощутимым, мускусным ароматом, когда Хантер лег рядом. Все, что она могла припомнить за этим, — восхитительное тепло и покой, охватившие ее, умиротворяющее блаженство, мир в душе и сердце, когда Хантер заключил ее в объятия сильных рук и мускулистых ног.
Сейчас она снова взглянула на него, с неожиданным любопытством рассматривая его черты. Даже во сне он выглядел сильным и властным, а отросшая за ночь щетина лишь подчеркивала впечатление опасности и мужского превосходства, исходившее от него. Простыня закрывала его тело лишь до пояса, и Лия жадно рассматривала широкую грудь с пластинами тугих мускулов. Возможно, он спал обнаженным, однако у Лии не хватило храбрости приподнять простыню и проверить.
Восемь лет назад, когда они любили друг друга, им ни разу не выпадала счастливая возможность провести ночь в объятиях друг друга. Когда-то давно их любовь каждый раз была краткой и столь страстной, что, казалось, сами небеса содрогались над ними в упоительной сладости экстаза, и эти мгновения запомнились Лии как самое замечательное переживание всей ее жизни. Однако то счастье состояло также в постоянном беспокойстве и волнении, в необходимости то и дело ускользать от подозрительных взглядов отца, бабули и остальных обитателей ранчо.
Лия не могла не заметить, какую шутку сыграла с ними судьба, вновь сведя их дороги, какая жестокая ирония таилась в их теперешнем положении. Много лет назад она готова была отдать все что угодно за возможность провести ночь с Хантером. За шанс хоть однажды в жизни встретить рассвет в сладком плену его рук. И вот теперь, когда самое сокровенное из ее желаний наконец исполнилось, все, что Лия испытывала, — лишь мрачное предчувствие, испуг и непреодолимое желание сбежать, пока Хантер не проснулся.
Очень осторожно она освободила ноги и собралась соскользнуть с кровати. И лишь в эту секунду увидела, что Хантер подмял под себя широкий подол ее ночной сорочки, а его пальцы до сих пор сжимают ее волосы, как будто и во сне он не в силах расстаться с ней. Лия принялась осторожно вытягивать из-под него свою сорочку и аккуратно разжимать его пальцы, освобождая пряди золотистых волос. Собрав наконец у колен широкий подол сорочки, она на цыпочках выбралась из спальни.
На минутку забежав в кухню, Лия прихватила яблоко и горсть колотого сахара, а затем выскочила наружу и наконец-то почувствовала себя свободной. По усеянной каплями росы траве она добежала до забора, ограждавшего южное пастбище, наслаждаясь тем, что ветер ласково прикасается к ее коже, заставляя волосы развеваться, подобно длинным, почти прозрачным струям тумана. Свистнув, она позвала Фантазера и задумалась, сможет ли она когда-нибудь приручить столь дикое и капризное животное.
Фантазер не заставил себя ждать и примчался через все пастбище. Его черная шерсть показалась ей особенно блестящей на фоне васильково-синего неба. Лия опустила яблоко и кусочки сахара в подол рубашки, а затем вскарабкалась на изгородь и присела на самом верху, чувствуя под собой колкую древесину.
Фантазер, танцуя, подошел ближе и жадно захрустел яблоком, которое она ему предложила. Покончив с угощением, он принялся несильно толкать ее мордой в плечо, пока она не сжалилась и не протянула ему сахар. Мускулы его подрагивали, голова была слегка наклонена набок, словно он милостиво позволял ей почесать и погладить его лоснящуюся шерсть. Лия ласково заговорила с ним, почесывая его холку и радуясь, что конь, похоже, начинает ей доверять.
— Черт возьми, чем это ты занимаешься?
Лия не знала, кто напугался больше — она сама или же Фантазер. Шарахнувшись от изгороди, конь отпрыгнул в сторону, да так неожиданно, что она чуть не слетела с перекладины. Непроизвольно вскрикнув, она вынуждена была соскочить на землю прямо перед Хантером, но так неудачно, что подол рубашки зацепился за плохо забитый гвоздь. Лия нетерпеливо дернула и поморщилась, услышав треск рвущейся ткани.
Повернувшись к Хантеру, она яростно уставилась на него, вернее, на его широкие плечи, так как не решалась посмотреть ему в глаза.
— Черт возьми тебя, Хантер! Это ты во всем виноват. Что ты себе вообразил, если подкрадываешься ко мне подобным образом?
В ответ он скрестил руки на груди и иронически поднял бровь.
— Подкрадываюсь?
— Да, подкрадываешься! До смерти перепугал и Фантазера, и меня. — Лия встряхнула подол рубашки, приподнимая влажную от росы ткань. Обернувшись через плечо, она попыталась посмотреть, где рубашка порвалась. Увидев дырку, она с отвращением пробормотала: — Ты только посмотри, какая дырища.
— Я и смотрю.
Веселье, прозвучавшее в его голосе, заставило Лию резко вскинуть голову. Глаза его были устремлены вовсе не на материю, а на нее. Она неожиданно догадалась. Солнце светило ей в спину, и тонкий батист казался совершенно прозрачным. А Хантер, засунув большие пальцы за ремень, наслаждался редкостным зрелищем.
— Бывают минуты, Хантер Прайд, когда мне кажется, что я просто ненавижу вас, — свирепо проговорила Лия. Высказавшись подобным образом, она гордо собрала рубашку у колен и направилась по траве прочь. Однако ей не удалось уйти далеко.
Двумя быстрыми шагами Хантер догнал ее и подхватил на руки.
— Можешь ненавидеть меня, сколько твоей душе угодно, жена. Мне все равно, и от этого ничего не изменится. Чем скорее ты это поймешь, тем лучше для тебя же самой.
Лия яростно вскрикнула и принялась колотить его по плечам, но от этого лишь сильнее запуталась в складках отсыревшего батиста. Волосы ее, казалось, обрели свободу и начали лезть в глаза, еще больше затрудняя ее движения, обвиваясь вокруг ее рук и плеч спутанной массой золотистых локонов. Лия перестала сопротивляться, решив прибегнуть к острому языку.
— Ты меня не проведешь. Может быть, ты женился на мне лишь потому, что иначе тебе было бы не заполучить ранчо, но это еще не означает, что ты выиграл. Я никогда, ни за что не уступлю тебе.
— Правда? — Сардоническая улыбка тронула уголки его губ, и в глазах появился веселый огонек. — Посмотрим.
Ей надо убедить его! Ей отчаянно надо убедить саму себя!
— Ты не выиграешь, Хантер. Я этого не допущу!
— Сколько страсти… И сколько энергии… — пробормотал он, крепче сжимая ее в объятиях. — И все это тратится впустую. Почему бы нам не пойти в дом и не направить эту драгоценную энергию на куда более приятное дело?
Она оцепенела, быстро сообразив, о чем он говорит, и еще быстрее начала возражать:
— Ты же обещал. Ты обещал подождать, пока я не буду готова. А я еще не готова.
— В самом деле? — Рот его снова искривила улыбка, а в черных глазах появился ироничный блеск. — Послушай меня, жена. Мне потребуется совсем немного, чтобы нарушить это обещание. И если это произойдет, тебе не придется жаловаться, можешь мне поверить.
Не говоря больше ни слова, он понес ее в дом. В первой же комнате он резко опустил ее, и Лия была вынуждена судорожно уцепиться за него, пытаясь удержаться на ногах. Под ее дрожащими пальцами его мускулы казались твердыми, как булыжники, а широкие плечи, подобно стене, преграждали ей путь к отступлению.
— Хантер, отпусти меня, — прошептала она, и эти простые слова прозвучали словно жалобная мольба. Она не смела поднять на него глаза, не смела увидеть желание и страсть, которые, как она догадывалась, горели сейчас в его взгляде. Стоит ей хоть раз посмотреть на него, и она уже не сможет подняться по этой лестнице одна.
— Ни в коем случае. — Неожиданно он резко, почти жестоко поцеловал ее. Когда же наконец ему было угодно отпустить ее, она уставилась на него широко открытыми, полными страдания глазами. Ей не хотелось, чтобы он прикасался к ней, целовал ее, помогал ей снова стать самой собой и вернуться к жизни. Ей не хотелось вновь испытывать любовь и вновь страдать, так как она слишком хорошо знала, что любовь к нему заставит ее снова чувствовать боль.
Однако Лия подозревала, что Хантеру нет дела до ее чувств, ему все равно, что он заставляет ее