одежды, аксессуаров и товаров для дома.
Кларис Клифф (1899–1972) — известный английский дизайнер керамических изделий.
Стэнли Болдуин — английский государственный деятель, премьер-министр Великобритании в 1923–1929 и в 1935–1937 годах. Проводил политику попустительства фашистской агрессии.
Майра Хесс (1890–1965) — английская пианистка.
Хрустальная ночь (Kristallnacht — букв. «Ночь разбитых витрин») — первая массовая акция прямого физического насилия по отношению к евреям на территории Третьего рейха.
Букв.: детский транспорт.
Wie heist du, liebchen? (нем.) — Как тебя зовут, милая?
Барристер (Barrister) — высшее звание адвоката в Англии.
«Вокмен» (Walkman) — популярная торговая марка компании «Sony», под которой продаются ее портативные аудиоплееры.
Последний понедельник мая в Великобритании является официальным выходным днем.
Первые строки из стихотворения Джона Донна (1572–1631) «Love’s Deity».
Доклендс (Docklands) — район на востоке и юго-востоке Лондона на берегу Темзы; новый деловой центр, призванный соперничать с Сити.
«Ага» (Aga) — фирменное название кухонной плиты английской компании «Глинуэд».
Ретт Батлер — герой произведения Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
Уведомление «Д» — официальное письмо, рассылаемое правительственными учреждениями органам печати, а также радио- и телекомпаниям с указанием вопросов и тем, не подлежащих оглашению; форма цензуры. «Д» (D — от defence — оборона).