Собачий Остров (the Isle of Dogs) — район Ист-Энда в Лондоне.

40

Польдер — осушенный и возделанный низменный участок побережья.

41

Форд Мэдокс Браун (1821–1893) — английский живописец и поэт, один из виднейших представителей прерафаэлизма.

42

Лондонский блиц — бомбежка города во время ночных налетов немецкой авиации в 1940–1941 годах.

43

Уайтхолл (Whitehall) — улица в центре Лондона (по названию дворца — Whitehall Palace), на которой находятся министерства и другие правительственные учреждения; то же самое, что английское правительство.

44

Ричард Хаклут (1552? — 1616) — английский географ, священник. Автор описаний путешествий английских мореплавателей.

45

Веллингтоны — резиновые сапоги с голенищем ниже колена.

46

«Новый облик» (New Look) — радикальное изменение в женской моде 1947 года; возвращение к стилизованным под старину фасонам с длинными пышными юбками, собранными у плеча, суживающимися к запястью рукавами и т. п.

47

Аскот (Ascot) — ипподром близ города Виндзора, где начиная с 1711 года в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки — важное событие в жизни английской аристократии.

48

Фриттата — итальянский омлет с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса.

49

Ограда Дьявола (Devil’s Dike) — древняя дерновая стена в графстве Кембриджшир.

50

«Биг исью» (Big Issue) — журнал, основанный Д. Бердом в 1991 году. Продается на улицах бездомными. Тематика — социальные проблемы, развлечения. Издается во многих странах мира.

51

Стоун — английская мера массы, равная 14 фунтам, или 6,35 кг.

52

Королевский адвокат (Queen’s Counsel) — высшее адвокатское звание; присваивается королевской грамотой по рекомендации лорд-канцлера. Такой адвокат выступает на процессе раньше других адвокатов.

53

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату