колени возле еще черной воды. Закрыла глаза — так ей казалось, что Дара рядом. Она почти слышала его шаги, улавливала его шепот, уносимый ветром. Как будто он касался ее плеча, сидел подле нее и вместе с ней смотрел на свои земли. Она долго сидела, в покое и в ладу сама с собой, а потом ощутила влагу между ног. Она боялась открыть глаза, а когда все же поднялась с земли, увидела пятна крови на задней стороне своего хлопчатобумажного платья и заскулила от страха. Джосси спускалась со склона как могла — то карабкалась, то скользила вниз, а последние несколько футов вообще катилась кубарем. Спину пронзила острая боль. Ей хотелось лечь и плакать, но она знала, что этого нельзя делать. Она должна быть сильной. Ей приходилось быть сильной все годы супружества: когда рожала Кейтлин, все те пустые годы, когда Дара не делил с ней супружеское ложе, когда терпела его измены. С трудом передвигая ноги, Джосси заковыляла к Холлу.

Она рискнула сходить в туалет, осторожно, и поняла, что ей нужна помощь, причем без промедления. В доме никого не было. Происходило что-то страшное, а она не знала, что ей делать. Съежившись в комок, она сидела в уборной, пытаясь мыслить ясно. Ей необходимо ехать в Или, но боль была столь ужасающей, что она даже шевельнуться не могла. Но она должна жить, сказала себе Джосси, иначе она больше никогда не увидит Дару.

Джосси потащилась к старенькому «бентли», стоявшему перед домом. Каждое действие было пыткой, но она все же сумела, стиснув зубы и тяжело дыша, повернуть заводную рукоятку, открыть дверцу, сесть за руль. Автомобиль затарахтел, и боль усилилась, объяла все тело, заставив ее громко застонать. Опустив глаза, она увидела, что полотенце, которым она накрыла сиденье, пропиталось алой кровью.

До Или слишком далеко, она поедет в деревню, решила Джосси. Там кто-нибудь — одна из женщин, благополучно родивших с дюжину детей, — сумеет ей помочь. Джосси выехала из ворот на грунтовую дорогу. Дара давно намеревался заасфальтировать ее, но так и не сделал этого. Машина подпрыгивала на затвердевших на солнце выбоинах. Едва не теряя сознание от нестерпимой боли в спине, она напоминала себе, что до деревни всего пара миль. Руки соскользнули с руля, и она, хватая ртом воздух, уткнулась лбом в его прохладную кожу. «Бентли» развернуло по диагонали, и автомобиль остановился. Когда схватки утихли, Джосси попыталась вырулить из канавы. Мотор работал, колеса крутились вхолостую, выбивая из земли пыль. Через какое-то время она оставила попытки выехать на дорогу и потонула в боли. Солнце жарило ей голову, она закрыла глаза. Джосси знала, что умирает, но из-за дикой боли ей было все равно. Боялась она одного: что больше никогда не увидит Дару. Никогда. Какое мерзкое, страшное слово. Джосси легла поперек передних сидений и, подтянув к груди колени, закрыла глаза.

Но перед лицом нестерпимой, невыносимой боли все, даже Дара, утратило значение. Когда боль стихала, она испытывала облегчение сродни наслаждению. Порой у нее возникало ощущение, что время вытекает из нее, по мгновениям выдавливается из ее угасающей жизни, как и ее полусформировавшийся ребенок. Схватки усилились, и она погрузилась в забытье. В какой-то момент сознание ненадолго вернулось к ней, и она вспомнила, что Дара всегда к ней возвращался. Нужно только знать, где искать, и тогда она увидит его.

Ей грезилось, что она в своей комнате в Холле; младенец, мальчик, спит в колыбели. Она открыла дверь, глянула в темный коридор. В конце коридора стоял мужчина. «Дара», — произнесла Джосси. И, улыбаясь, побежала к нему.

Тильда смотрела на гору очистков и опустошенных бобовых стручков. Нож выскользнул из руки в грязную воду, из которой на нее смотрело ее собственное отражение — бледное, озабоченное, усталое лицо. Громкий стук в дверь вернул ее к действительности. Она поспешно вытерла руки о передник.

На пороге стоял Кит де Пейвли. Он дышал с присвистом, прижимая к груди кулак.

— Джосси, — выпалил он с искаженным от усилий лицом — речь давалась ему с трудом. — В машине… Мертвая… Миссис Франклин, Джосси умерла. — Кит никак не мог отдышаться. — Ублюдок… он убил ее!

Она почти втащила его в дом. Сев на стул в гостиной, он повторил:

— Она в машине. Одна.

И это было самое ужасное. Выслушав его до конца, она сходила за священником, вызвала доктора (для Кита; Джосси уже не помог бы ни один врач — это она поняла, когда заглянула в «бентли»), потом поехала в Или, чтобы сообщить Кейтлин трагическое известие и отвезти ее к Киту. А сама все время думала: какая ужасная смерть — одна, в машине. А Кейтлин Канаван! Бедная девочка. За каких-то четыре месяца потеряла сразу обоих родителей. Кейтлин не закричала и не залилась слезами, когда Тильда сообщила ей о смерти матери. Она просто сложила на груди руки и замкнулась в себе. Только черные как уголь глаза блестели на ее маленьком белом личике. Она не произнесла ни слова, пока Тильда не повела ее через поля к дому Кита де Пейвли. Там вдруг она остановилась, глядя на невзрачное грязное здание, и взвыла:

— А как же лошади?

Утром следующего дня Кит де Пейвли снова пришел к ней домой. Вид у него был плачевный — кожа почти светится, вокруг запавших глаз пролегли синие тени.

— Кейтлин исчезла, — сказал он. Его длинные жидкие волосы падали ему на лицо. — Мне не справиться, миссис Франклин, я не смогу о ней позаботиться. Толку от меня никакого. Даже поесть приготовить… и то не знаю как.

Тильда тронула его за плечо.

— Успокойся. Наверняка есть кто-то…

— Никого нет. Ни тетушек, ни кузин. Только парочка сумасшедших двоюродных дедушек, которые с трудом сами себя обслуживают. Наш род… не отличается… плодовитостью.

Тильда поехала на велосипеде в Холл. Огромные железные ворота заскрипели, когда она стала их открывать. Она смотрела на дом, пытаясь представить, как ее мать работала здесь более тридцати лет назад, но запертые двери и пыльные оконные стекла молчали, свято оберегая свои тайны. Тильда была здесь чужой, история и богатство этого дома отторгали посторонних, и она тихо, на цыпочках, пошла через сад, опасаясь, что ее шаги потревожат недобрых призраков.

«Пусть духи-проказники меня не пугают, пусть голодные черти меня не кусают…» Как Тильда и предполагала, Кейтлин она нашла в конюшне. Было сумрачно. Девочка, кутаясь в старый вельветовый пиджак отца, прижималась щекой к лоснящейся черной шее своего пони. На мгновение Тильда приняла дочь за отца; на долю секунды Кейтлин Канаван обрела черты человека, который разрушил ее жизнь. Тильда сдавленно охнула. Кейтлин обернулась, и лицо мужчины вновь превратилось в лицо ребенка.

Глава 11

Рассказ Тильды о событиях 1947 года несколько сгладил шок, вызванный телефонным звонком Кейтлин Канаван. Тильда призналась, что она изменила мужу с Дарой Канаваном, ее первой любовью, но сказала, что почти тотчас же пожалела о своем поступке. Описывая встречу Дары с его кредиторами, она подтвердила вывод Патрика о том, что исчезновение Дары связано с финансовыми проблемами.

Мне почти удалось найти разумное объяснение обвинениям Кейтлин Канаван. Я неправильно ее поняла, неверно их интерпретировала. Или она была пьяна, как предположил Патрик. Днем раньше я позвонила Кейтлин и договорилась встретиться с ней за обедом в одном из ресторанов Ковент-Гардена. Перед уходом из дома я глянула на фотографию Кейтлин и Дары: маленькая девочка в пальто с бархатным воротником, в берете, в сапожках на пуговицах держит отца за руку. Они были поразительно похожи, поразительно красивы. Даже на этом черно-белом снимке, на котором они запечатлены в чопорных позах, видно, что в обоих горит неистребимая жажда жизни.

Ресторан в Ковент-Гардене, длинный, темный, глубоко вдавался в здание, словно туннель. Оглядев зал, я сразу узнала Кейтлин Канаван. Она сидела в кабинке, огороженной железной решеткой; в одной руке сигарета, в другой бокал. Ей, наверно, было за шестьдесят, но в лице сохранилась детскость, глаза широко расставлены, взгляд наблюдательный, на чувственных губах красная помада. Я осторожно обошла официантку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×