Паульсен. Флуршютц дождался конца танца, а потом доложил о своем прибытии.

'Ну, наконец Флуршютц. Вот таким вы видите сейчас своего уважаемого начальника, своей нерадивостью вы вынудили его к этим детским развлечениям, Так что теперь вам ничего не поможет; если танцует старший полковой врач, то старший врач должен последовать его примеру',

'Господин старший полковой врач, вынужден нарушить субординацию, но я не танцую'.

'И это называется молодежь… Мне кажется, что я здесь моложе вас всех. Но сейчас я ухожу, затем пришлю вам машину, Прихватите с собой Ярецки; пока что он мертвецки пьян. Одна из сестер поедет со мной, другая — с вами'.

В саду он разыскал сестру Карлу: 'Сестра Карла, я забираю вас вместе с четырьмя пациентами с ранениями ног, Соберите их, но только живо'.

Затем он разместил свой 'груз'. Три человека расположились на заднем сидении, сестра Карла и один пациент сели на переднее, а он сам занял место рядом с шофером. В темноте торчали семь костылей (восьмой валялся где-то в машине). Черный шатер неба был усеян звездами. Пахло бензином и пылью, Но время от времени, особенно на поворотах, ощущалась близость леса.

Ярецки приподнялся. Ему казалось, что он уснул в купе. Теперь поезд стоял на большой станции; Ярецки захотелось в буфет. На платформе было много людей и фонарей. 'Воскресная толчея', — пробормотал Ярецки. Ему стало холодно. Все дело в желудке. Кое-что горяченькое было бы ему очень кстати. Вдруг он обнаружил, что у него нет левой руки, Наверное, в багажной сумке. И он двинулся между столиками и людьми. У лотерейного столика он остановился. 'Стаканчик грога', — распорядился он.

'Хорошо, что вы здесь, — сказала сестра Матильда доктору Флуршютцу, — с Ярецки сегодня будет не так-то просто справиться'.

'Да уж справимся, сестра. Хорошо повеселились?'

'О да, было вполне весело'.

'Не кажется ли вам, сестра, что все это немного таинственно?'

Сестра Матильда, пытаясь понять смысл сказанного, в ответ промолчала.

'Ну, раньше вы могли бы себе представить что-нибудь подобное?'

'Это немного напоминает наши праздники по случаю освящения храма'.

'Слегка истерическое освящение храма'.

'Да, может быть, доктор Флуршютц'.

'Пустые формы, которые еще живут… внешне выглядят как какое-то там освящение храма, но люди больше не знают, что с ними происходит,,'

'Все еще уладится, господин доктор'.

Она стояла перед ним, стройная и пышущая здоровьем.

Флуршютц покачал головой: 'Еще никогда ничего не улаживалось., а уж тем более Страшный Суд,, ведь все так похоже, разве нет?'

'И о чем вы только думаете, доктор!.. Но нам нужно собрать своих пациентов'.

Возле музыкального павильона бесцельно бродящего Ярецки остановил доброволец доктор Пельцер: 'Господин лейтенант, такое впечатление, будто вы что-то ищете'.

'Да, стаканчик грога'.

'Это просто замечательная идея, господин лейтенант, зима на носу, я сейчас принесу стаканчик грога… но только вы пока присядьте'. Он убежал, а Ярецки уселся на стол и начал болтать ногами.

Намереваясь покинуть торжество, мимо него проследовали доктор Вендлинг с супругой, Ярецки поприветствовал их: 'Прошу прощения, позвольте представиться, господин старший лейтенант: лейтенант Ярецки, восьмой гессенский пехотный батальон, группа армий 'Кронпринц', потеря левой руки вследствие поражения газом под Арментьером'.

Вендлинг кинул на него отчужденный взгляд: 'Очень приятно, — сказал он, — старший лейтенант доктор Вендлинг'.

'Дипломированный инженер Отто Ярецки', — Ярецки почувствовал себя обязанным дополнить свое представление, при этом он навытяжку стоял перед Ханной, чтобы показать, что его представление касалось также и ее.

Ханна Вендлинг сегодня уже имела возможность удивляться многим вещам. Любезным тоном она сказала: 'Но то, что случилось с вашей рукой, просто ужасно'.

'Так точно, моя милостивая госпожа, ужасно, но справедливо'.

'Ну, ну, уважаемый друг, — вмешался Вендлинг, — тут все-таки не приходится говорить о справедливости'.

Ярецки поднял палец: 'Речь не о юридической справедливости, уважаемый друг… Мы обрели новую справедливость, что значит для человека такое количество членов, если он одинок. Это вы наверняка будете вынуждены признать, моя милостивая госпожа',

'Доброго вам вечера', — сказал Вендлинг,

'Жаль, ужасно жаль, — отпарировал Ярецки, — но, естественно, каждый обречен на свое одиночество. Доброго вечера, господа'. И он снова повернулся к своему столу.

'Любопытный человек', — сказала Ханна Вендлинг,

'Нализавшийся дурак', — отрезал ее супруг.

Подошел доброволец Пельцер с двумя бокалами грога и составил ему компанию.

Хугюнау спешил из танцевального зала. Вытер пот со лба, заправил платочек в воротник.

Его остановила сестра Матильда: 'Господин Хугюнау, не могли бы вы нам помочь собрать в одну кучу наших пациентов?'

'Почту за честь, милостивая государыня, мне заказать туш?' — он уже намерился было идти к оркестру.

'Нет, нет, господин Хугюнау, не поднимайте такую большую шумиху, обойдемся и без этого',

'Как будет угодно. Великолепный праздник получился, не так ли, милостивая государыня? Сам господин майор высказался более чем в положительном тоне'.

'Конечно, красивый праздник'.

'Господин старший полковой врач, кажется, остался тоже более чем доволен, был в прекрасном настроении. Могу я вас попросить отрекомендовать меня господину старшему полковому врачу? Он так поспешно оставил нас, я не смог его даже проводить'.

'Пожалуйста, господин Хугюнау, может быть, вы объявите солдатам в танцевальном зале, что доктор Флуршютц и я ждем их у входа?'

'Будет сделано, будет немедленно сделано. Но то, что вы намереваетесь нас так скоро оставить, несправедливо, милостивая государыня. Надеюсь, вы все-таки повеселились с нами. Очень не хотелось бы, чтобы это было не так…'

И Хугюнау с заправленным в воротник платком поспешил обратно в зал.

'А как с офицерами, сестра?' — поинтересовался Флуршютц.

'Ах, о них больше нет необходимости заботиться, они наверняка сами найдут возможность добраться к себе'.

'Прекрасно, что ж, кажется, все улаживается. Но от Ярецки нам никуда не деться'.

Ярецки и доброволец доктор Пельцер все еще сидели в саду под оркестровой площадкой. Ярецки пытался рассмотреть фонарики сквозь коричневое стекло бокала из-под грога.

Флуршютц подсел к ним: 'Как насчет того, чтобы отправиться баиньки, Ярецки?'

'С бабой пойду баиньки, без бабы- нет, все началось с того, что мужики стали спать без баб, а бабы — без мужиков… и это было плохо'.

'Тут он прав', — сказал доброволец.

'Может быть, — согласился Флуршютц, — а вы пришли к этому выводу сейчас, Ярецки?'

'Да, именно сейчас… но знал я это уже давно'.

'Этим вы, вне всякого сомнения, спасете мир'.

'Да уж достаточно будет, если он спасет Германию…' — сказал доброволец Пельцер.

'Германию…'- повторил Флуршютц и посмотрел в опустевший сад.

'Германию… — еще раз сказал Пельцер, — тогда я пошел на фронт добровольцем… сейчас же я рад, что сижу здесь'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату