10
Валаам (библ.) — пророк, нает да прокълне израилтяните. Когато набил магарето си заради ината му, животното го порицало с човешки глас, бел.пр.
11
Шрусбъри — град в Западна Англия, център на графство Шропшър, бел.пр.
12
Point d’appui — фр., опорна точка., бел.пр.
13
Скуош — вид игра, подобна на тенис, бел.пр.
14
Bien-etre — фр., благосъстояние, бел.пр.
15
Ковънт Гардън — Лондонската опера, бел.пр.
16
Откъс от Шекспир, „Хамлет“, превод на Валери Петров, бел.пр.
17
Иезавел — библ., развратната жена, за която се оженил израилският цар Ахай, бел.пр.
18
Попит (англ., ост.) — кукла, бел.пр.
19
Нравът на жената е несигурен и променлив, лат., бел.пр.
20
Елизабет I (1533–1603) — кралица на Англия (1558–1603), бел.пр.
21
Томас Харди (1840–1928) — англ. романист и поет, автор на „Тес от рода Д’Ърбървил“. Романите му са пропити с песимистично настроение, бел пр.
22
Нимрод — библ., могъщ ловец и стрелец, син на Хуш, бел.пр.
23
Nolle prosequi — юр., лат., отказване от иск, бел пр.
24
Point d’appui — фр., опорна точка, бел.пр.
25
Синг-Синг — затвор в Осининг, щата Ню Йорк, бел.пр.
26
Вацлав Нижински (1890–1950) — световноизвестен руски балетист, бел.пр.
27
Баяр (1473–1524) — френски герой, известен като неустрашимият и безупречен рицар — бел.пр.
