– Расплети косу.

Белина выполнила указание, и лицо Клэр окружило облако густых волос.

– Уже лучше.

Горацио склонился к ней, встретился взглядом с её отражением и тихо спросил:

– Откуда взялся оранжевый оттенок?

– Химические примеси в воде, – объяснила Клэр.

– Понятно. Что будем делать?

– Меня наняли секретарём в семью Эскана, – ответила она. – Делайте всё, что угодно, лишь бы меня потом не уволили.

Два часа спустя Клэр увидела в зеркале женщину лет на пять моложе. Медно-рыжие волосы красивыми объёмными волнами спадали на плечи, сверкая отблесками золотого и красного. Прическа смягчила черты лица и подчеркнула серые глаза. Поворот головы – и волосы легко скользнули вперёд, мерцая на свету. Клэр уставилась на отражение, не веря, что красавица в зеркале – это она сама.

– Великолепно, – произнёс Горацио, когда она расплачивалась, и её губы сами, безо всякого принуждения, расплылись в ответной улыбке.

– Не подскажете магазин, где одеваются деловые женщины? – попросила Клэр.

– Какую сумму вы можете потратить?

Она сжала кольцо, проверяя финансы:

– Две тысячи кредитов.

Горацио написал адрес стилусом на её планшете:

– Спросите Софию. И не забывайте пользоваться шампунем, который я вам дал, а то цвет потускнеет.

К тому времени, как глайдер наконец-то опустился перед её домом, небо потемнело. Клэр поднялась по лестнице на четвёртый этаж и приложила большой палец к панельке дакто-сканера. Замок со щелчком открылся, и Клэр переступила порог.

Стены оказались приятного жёлтого цвета, а узорчатый пол выложен рельефной плиткой в зеленоватых и коричневых тонах. Мягкие светло-зелёные диванчики справа так и манили присесть; между ними стоял резной столик из какого-то красноватого камня. На нём в большом стеклянном блюде плавали бордовые бутоны георгинов. Напротив двойные двери за прозрачными занавесками вели на балкон.

Клэр бросила сумки.

Вокруг царила тишина. Пройдя через комнату, Клэр раздвинула двери и вышла на балкон. Её глазам предстал закат: над головой небо было густо-фиолетовым, а на горизонте, там, где солнце пряталось за далёкие горы, пылало ярко-красным. Лёгкий ветерок принёс запах каких-то незнакомых цветов.

Клэр села на пол возле решётки и заплакала.

Глава третья

Клэр открыла глаза и увидела кремовый потолок, раскрашенный утренним солнцем в жёлтую полоску.

Она поднялась с кровати и вышла на балкон. Жизнь в Новых Дельфах била ключом. Держа курс на деловой район города, в небе мельтешили глайдеры. Внизу уходила вдаль широкая улица, на ней стояли дома всех возможных форм, размеров и расцветок. По дорожкам прогуливались люди. Клэр обратила внимание на женщину с двумя девочками в струящихся белых платьицах и соломенных шляпках с цветочками на полях. «Топ-топ-топ» – громко шлёпали по тротуару детские сандалики. Женщина остановилась у палатки с ярко-зелёным козырьком, под которым стояли корзины фруктов; торговец подал девчушкам по стаканчику каких-то круглых красных ягод.

Неожиданно Клэр почувствовала жуткий голод. Порывшись среди обновок в шкафу, она выбрала простое голубое платье, оделась и выбежала на улицу.

Фрукты продавал седовласый старик. У него были орлиный нос с горбинкой и внимательные тёмные глаза, которые искоса следили за Клэр, пока она разглядывала товар.

– Что это такое? – спросила она, показав на нечто зелёное, похожее на луковицу.

– Груши, – ответил старичок.

– А это? – она ткнула в большие жёлтые шарики с красненькими бочками.

– Далийские персики.

Клэр взяла один и понюхала. Нежный, сладкий запах защекотал ноздри.

– Вы с Уллея? – полюбопытствовал торговец.

Она кивнула.

– Я видел ваших в этом районе, – сказал он. – Вы смелее остальных. Обычно иммигранты минут десять набираются храбрости, чтобы заговорить со мной.

Он стал указывать на ящики один за другим:

– Эти сладкие, но твёрдые, вот эти – сладкие и мягкие, эти – кисловатые…

– Всех по одному, – попросила она и поднесла кольцо к сканеру, установленному на одной из опор ларька.

– Будет сделано.

Торговец взял из стопки сумку и аккуратно, по одной штучке, наполнил её фруктами.

Клэр почувствовала, что рядом есть кто-то знакомый, и обернулась. К ним подошла женщина: серые, строгого покроя блуза и брюки, тёмные волосы стянуты в пучок. «Тоня Деймон, жила в квартире напротив мамы», – вспомнила Клэр.

Узнав её, Тоня неловко замерла. Страх в глазах женщины расстроил Клэр, хотя раньше она часто сталкивалась с подобной реакцией: люди боялись военных, психоров, убийц.

– Вы за фруктами? – спросила Клэр, заставив себя улыбнуться.

– Да. Нет. Я просто смотрю.

Клэр взяла у торговца полную сумку и вытащила грушу:

– Хотите попробовать?

Тоня смотрела нерешительно.

– Я не удержалась и накупила целую кучу, – сказала Клэр.

– Это точно, – подтвердил торговец.

Тоня сглотнула.

– Мне самой всё не съесть. Берите, иначе пропадёт зря.

Ну вот, магические слова произнесены. Тоня взяла грушу и поблагодарила:

– Спасибо.

– Пожалуйста

Мамина соседка замялась. Клэр ждала с улыбкой на лице.

– Вы давно здесь? – наконец поинтересовалась Тоня.

– Со вчерашнего дня. А вы?

– Уже неделю. – Она моргнула. – Меня взяли на работу в химическую лабораторию. Я занималась этим на Уллее, вот и тут пригодилось.

– Замечательно, – ответила Клэр. – А я устроилась секретарём.

– Хорошо. – Тоня улыбнулась.

«Как же звали её мужа?…»

– Как дела у Марка?

– Он умер. Погиб на передовой два года назад.

– Мои искренние сожаления.

– Спасибо. Рада была повидаться.

– Взаимно. Я живу вон там. – Клэр кивнула в сторону своего дома. – На четвёртом этаже. Если что понадобится…

– А я – дальше по улице. Мне пора. Спасибо, что поговорили со мной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату