какой-нибудь честной работой — не такая Мамочка женщина, чтобы позволить мужчине бездельничать в то время, когда у нее нет денег. Макс подумал про это с удовольствием; он считал, что у него есть счеты с Монтгомери, но Мамочка, возможно, сама хорошо с ним рассчитается.
Таксист повернулся к нему.
— Мощная штука будет, когда они закончат. Вы уже отправляетесь, сэр?
Макс бросил последний взгляд вокруг.
— Да, у меня здесь все.
Они забрались в кабину.
— Куда? Назад в Углы?
Макс поразмыслил. Деньги, конечно, надо экономить — но какого черта, после следующего рейса у него наберется их порядочно.
— Нет, летим в Спрингфилд, а там высади меня на станции южного направления магнитной дороги. Хорошо бы поймать «Копье».
Если успеть, он еще ночью будет в Земпорте.
1
Псевдопес шестиногий гесперианский (лат.).
2
В буквальном переводе с французского — «искусный идиот»; также можно перевести в значение «недалекий гений».
3
Так проходит слава мирская (лат.).