— Гм, — откашлялся Флип. — Все это — только декорация. Сам завтрак находится вот здесь. — И он указал на маленький подносик.
— Стручковый хлеб? — Брови у Альбертины поползли вверх, а лоб сплошь покрылся морщинками, как у таксы.
— Да, стручковый хлеб, — подтвердил месье Флип. — И компот из крыжовника! Без добавления вредного сахара и главное…
— Знаю-знаю! Собственного урожая! — Альбертина закончила фразу за него.
— Я полагаю, нам пора осознать, что при сложившихся обстоятельствах вилла Вюншельберг не может предоставить ничего другого. — Месье Флип вывернул наизнанку карманы своих брюк — они были пусты.
Альбертина пошарила в карманах жилетки и нащупала своих матрешек.
— Что ж, девочки, оказывается, мы рано радовались. — Крупная капля упала прямо на Машин красный фартучек. Все оказалось лишь сном. Кошмарным сном. Может быть, Раппельмайершу еще удастся как-то уговорить. А наказание будет не таким уж страшным. Но что будет с бандой клетчатых? Раппельмайерша никогда не согласится взять их в приют. «Не подмажешь — не поедешь» — такова ее любимая поговорка. Значит, на это и рассчитывать нечего, подумала Альбертина. Она молча поспешила в свою комнату.
Чемоданчик с мордочками котят на крышке был уложен в один момент. Альбертина бросила туда свою пижаму, бережно положила сверху подзорную трубу и прикрыла мантией Лиззи.
Безо всякого стука в кабинетик ввалилась банда клетчатых.
— Что же будет дальше, когда ты соберешься? — спросила Клара.
— Если повезет, еще успею на автобус, — закрывая чемодан, ответила Альбертина. — Папа заплатил за меня в «Доме детского счастья» на год вперед. Этой гадкой Раппельмайерше придется взять меня обратно.
— Альбертина Шульце! Тебя что, пыльным мешком ударили?! И все мозги в кашу превратились? — воскликнул Отто. — Ты собираешься оставить бедного месье Флипа здесь одного?!
— И подарить виллу этому жирному Билленштолю? — Пауле смотрел на нее с максимальным осуждением, на какое был способен.
— Болленштилю, — всхлипнула Альбертина.
— А нас всех хочешь бросить здесь? Троих фантомов, которые вообще в этом мире не ориентируются? — Отто прижал Альбертину к себе. — Да брось, справимся мы с этим поганым Болленштилем!
Альбертина уткнулась лицом в мягкую шерстяную ткань его рубашки. Запах от рубашки шел немного затхлый, наверное, потому, что Отто так долго просидел в чемодане. Но это было совершенно не важно. Она опять почувствовала прилив сил.
— В конце концов мы одна команда — мы банда клетчатых! — Клара яростно топнула ногой. — Я созываю Большой совет клетчатых! Кто-нибудь против?
Альбертина еще не привыкла к тому, что в банде все решается сообща, и решение принимается только после того, как каждый выскажет свое мнение.
— Такой у нас закон, — объяснила Клара новичку Альбертине. — Так что без согласия банды ты не имеешь права вот так все бросить. Ты просто проиграешь: трое будут против одного. Я правильно говорю, ребята? Пауле и Отто кивнули.
— Мы стянем у Болленштиля чемодан с долговыми расписками. Против этого, я думаю, никто не будет возражать, ведь вилла-то нам нужна. Она нам жизненно необходима, она для нас… ну, как прожиточный минимум, — внес предложение Отто.
Доводы были не очень убедительные, так считала не только Альбертина. Кроме того, от долгов они таким образом избавятся, но банкротами останутся все равно. Предложения об ограблении банка и похищении Дэзи, любимицы Болленштиля, тоже не были поддержаны большинством.
После разных метаний то в одну, то в другую сторону банда решилась на совершенно легальные меры, как назвал это Отто.
— Ладно, значит, будем продавать все, что можно превратить в деньги! Кто против? — подвела итоги совета Клара.
Сны о мести
Всю ночь тетя Кора купалась в снах о чудовищной мести. На бургомистра, на дворецкого, на летающих коней и дерзкую племянницу она обрушивала меч и пламя, бомбы и ракеты. Но ничего не помогало — вилла все равно ей не доставалась. Под конец тетя Кора ухватилась за простыню и стала сильно дергать ее, потому что во сне она приковала железным параграфом хихикающего от радости лиса к саблезубому тигру.
— Меня зовут Финкельвукс, и я ничего не знаю, — закричал лис и поволок тигра через весь Нижний Вюншельберг. Тигр сорвал с носа очки — огромные, как смотровое окошечко стиральной машины, — и поймал ими солнечный зайчик. Делая стометровые прыжки, тигр поскакал прямо в небо — таща тетю Кору за собой на толстом канате. — Хи-хи, хо-хо, так или иначе, виллу ты все равно не получишь! — кричал лис. — Эй ты, полоумная дура, Рабеншкура, Шкурошлаг! Несовершеннолетняя племянница станет вашей опекуншей и пошлет вас ко всем… — Конец фразы потонул в карканье, которым разразилась сама Кора. Ветхое дно ее кровати в отеле «Шпитц» проломилось, и Кора, вся растрепанная, так и грохнулась на пол.
К крайнему удивлению ее супруга Руфуса, который на всякий случай коротал эту ночь на старом коврике у кровати, тетя Кора после падения пришла в прекрасное расположение духа. Она вскочила и погрозила кулаком кому-то в небе. Бешеная гонка за этой канцелярской лисой Финкельвуксом-Винкельфуксом с его параграфами навела ее на одну мысль.
Просыпаться в каморке для прислуги под крышей — к такому тетя Кора совершенно не хотела привыкать. Вместо шампанского и черной икры хозяйка отеля «Шпитц» подавала на завтрак весьма неприглядного вида бутерброды. Засохшие, потемневшие края на жалких кусочках колбасы, словно годовые кольца дерева, красноречиво говорили о том, в какие незапамятные времена эта колбаса была свежей.
Я не допущу, чтобы это продолжалось долго, поклялась себе Кора, запихивая свое тело в корсет, для починки которого пришлось использовать шнурки от ботинок мужа.
Уже минуты через три она стояла перед помпезным фасадом здания в античном стиле. «Библиотека Фриденсрайха Болленштиля», — скрежеща зубами, прочитала тетя Кора на табличке, стоя у подножия лестницы, обрамленной фальшивыми колоннами. Этот проходимец встречается здесь, в Нижнем Вюншельберге, на каждом шагу, подумала она. Она прищурила глаза и быстро прошмыгнула мимо таблички с велеречивыми излияниями благодарности благодетелю города.
За стойкой в библиотеке стоял молодой человек в потертых джинсах и разговаривал по телефону. Он выразительно шевелил пирсингованными бровями.
— Нет, Нина, честное слово, поверь мне, я бы позвонил, я бы сказал тебе, где будет вечеринка. Но у меня мобильник пропал.
— Телефонную книгу! — резко прокаркала Кора молодому человеку.
— Нина, мне надо работать, созвонимся позже! — Он смущенно почесал свой белобрысый ирокез. — Извините, я недавно здесь работаю, какая именно телефонная книга вам нужна?
— По возможности такая, в которой отсутствуют имена Фриденсрайх Болленштиль и Альбертина Шульце. — Тетя Кора забарабанила пальчиками по стойке.
Руфус втянул голову в плечи. Такая барабанная дробь, начиная с определенной скорости ритма, как правило, непосредственно переходила в приступ ярости.
— Кто здесь книжный червяк — я или ты? — вдруг заорала тетя Кора на помощника библиотекаря. — Телефонные книги с перечнем адресов — все страницы, какие угодно — желтые, синие, розовые! Все, что есть. Главное — быстро!
Ну и ведьма, подумал парень и выложил на стойку все, что только смог найти.
— Вот все, что у нас есть.
— Что значит «все»? — Кора подпрыгивала, скрытая от библиотекаря всей этой горой книг, но парня все равно было не видно. И поскольку он явно считал свою миссию выполненной и больше ничего делать не собирался, тетя Кора наконец поняла, что ей неизбежно придется рыться в книгах самой. — Руфус! Отнеси