не ползли. Серафина протянула руку; это было почти как погладить мягкий мрамор.

— Прекрати! Прекрати сейчас же!

На них упала тень приблизившейся «Сьерры Миттеран», отчего плот стал казаться совсем крошечным. Серафина подняла взгляд на крупнокалиберные пулеметы, установленные на планшире противолодочного корабля; страх взволновал ее, ему ответила волна гормонов прозака, благодаря которой она не утратила спокойствия и оптимизма. Двадцать Девять Названий достиг такого же состояния благодаря нескольким упражнениям на гипервентиляцию — часть практики боевых искусств. ДРУГ Бобер, считавший, что расслаблять можно только моральные устои, с такой силой постучал Серафине по грудной клетке, что остался след.

— Вообще-то больно, — сообщила она.

Корабль дал задний ход и заглушил двигатели, так что плоту пришлось бороться с волной. У лееров на корме показались двое мужчин с суровыми лицами. Один прицелился в плот из боевой винтовки, а второй лебедкой принялся опускать за борт грузовую сеть; когда она достигла воды, вооруженный велел им забираться.

— Это определенно небезопасно, — заметил ДРУГ Бобер.

— А что небезопаснее, — спросила Серафина, — висеть в сети или ослушаться человека с ружьем?

— Хм-м, — задумался Бобер — ни то ни другое ему не нравилось. — Ладно, тогда лезьте. Но постарайся меня не уронить.

— А ты постарайся меня не искушать, — ответила Серафина.

«ГОРОД ЖЕНЩИН»

— Теперь дистанция до «Робеспьера» 6000 метров, пеленг 1–6—7, — сообщила Гвинэвир Бесподобли. — Мы точно сзади, траектория «Пираний» через нас не проходит, «Диких Свечей», скорее всего, — тоже, если только у них нет второй пусковой установки.

— Сыграем наверняка, — сказала Уэнди Душегуб. — Атакуем по центру, зарядить стволы один и три торпедами «Шантеклер».

— Есть, капитан, зарядить стволы один и три «Шантеклерами».

— Макалпайн, подними нас на перископную глубину.

— Есть, капитан, снижаю глубину…

«СЬЕРРА МИТТЕРАН»

— Думаю, его обыскивать не нужно, — сказал Саттер, у которого при виде голого Двадцати Девяти Названий случился приступ гомофобии. Стараясь его скрыть, он ухмылялся и размахивал винтовкой. — А что у нее под одеялом?

— Угадай, — предложила Серафина. Саттер удивился, что она заговорила. А Сэйлз, который подошел, чтобы обыскать ее, импульсивно протянул руку и дотронулся до лица Серафины, потом провел пальцами по шее, дойдя до ключицы.

— Господи боже мой! — внезапно воскликнул он, отдергивая руку.

— Что? — спросил Саттер.

— Она теплая, и у нее настоящая кожа! Саттер, она живая!

— Херня, — усмехнулся Саттер, хотя Серафина закатила глаза. — Живых ниггеров больше нет. Она Электрическая.

— Саттер, она не Электрическая. Она настоящая. — Он напряженно сглотнул. — Говорят, что и Дюфрен вроде ниггер.

— Я же сказал — живых ниггеров больше нет. Может, она аборигенка. — Саттер впервые обратился прямо к Серафине: — Ты аборигенка?

— Я туземец, — с готовностью ответил Двадцать Девять Названий.

Саттер? Сэйлз? — раздался из громкоговорителя голос капитана. Сэйлз отошел к микрофону интеркома, не сводя глаз с Серафины. Та стала осматриваться и увидела над вертолетной площадкой клетку; на нее сверху вниз, как любопытные детишки, смотрели три лемура. Она им дружески улыбнулась.

— Капитан, — сказал Сэйлз, подняв микрофон с подставки. — Сэйлз на связи.

Сэйлз, вы уже подняли пассажиров с плота?

— Подняли, капитан. Капитан, ниггер настоящий. Человек.

— Кто… — вклинился второй голос. Начался спор, капитан несколько раз крикнул:

— Хватит! — Наконец он снова сказал: — Сэйлз. — В голосе слышалось нетерпение. — Какого цвета у него глаза?

— Вообще-то у нее, капитан, они… Иисусе…

— Цвета Иисусе? — удивился Саттер и самолично посмотрел Серафине в глаза. — Если только Деву Мария трахнул лепрекон.

— Вверху! — воскликнул Сэйлз, показывая в сторону носа. — Смотри!

Саттер сощурился и посмотрел поверх пулеметов.

— Что за херня? Дым?

— И двигается. Сюда.

Сэйлз? — позвал капитан. — Что там происходит?

«ГОРОД ЖЕНЩИН»

— Мы на перископной глубине, капитан. — Поднять перископы!

Уэнди Душегуб схватилась за ручки перископа, намереваясь быстренько взглянуть на противолодочный корабль и пройтись взглядом по горизонту — проверить, нет ли других судов. Но то, что она увидела, ее просто ошеломило.

— Что за херь…

— Капитан?

— Там за «Робеспьером» — как будто столб дыма из воды. — Она несколько раз нажала на кнопку увеличения масштаба; приблизила картинку. Столб состоял из летящих частиц. — Только это не дым…

БУЕК

Третий буек всплыл на поверхность раньше графика, поскольку его балласт повредило винтом «Яббы-Даббы-Ду». Он пробился сквозь пучину и всплыл примерно в миле к югу от «Сьерры Миттеран».

Ярко-желтый конус был примерно шести футов в высоту, а его спиленную верхушку закрыли плоской водонепроницаемой крышкой. Как только буй встал ровно, баллоны с углекислым газом вытолкнули крышку. Раздался треск, словно горит целлофановая пленка, и в воздух вырвалось черное облако.

Не дым.

Жучки.

«СЬЕРРА МИТТЕРАН»

— С'est des locusies, — сказал боевой компьютер. — Des locustes electriques[299].

— Саранча? — повторил Трубадур Пенсиас.

— Это еще что такое? — спросил Капитан Бейкер.

— Из-под воды летит Саранча — Электрическая.

— Что во имя господа…

— Не знаю, — ответил Пенсиас, глядя на показания датчика. — Но они излучают радиоволны, как облако дипольных противорадиолокационных отражателей. Возможно, их цель — забить наш радар.

— А потом что? Воздушная атака?

— Либо ракетный удар. Или еще какая-нибудь невероятная хрень, которую способны изобрести только древолюбы. — Пенсиас посмотрел на тактический монитор. — Она движется к нам.

— А мы можем ее перестрелять?

Пенсиас пожал плечами.

— Пулеметы против насекомых не особо помогут, а ракеты «земля — воздух» пройдут сквозь рой. Авиационной поддержки, чтобы сбросить напалмовую…

Periscope! — предупредил компьютер. — Periscope dans l'eau

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату