успокоить ее. Оно ей понравилось.
Удача была на их стороне. К рассвету Фило добрался до «Зодиака»; Серафина уснула в уютном ящике с аварийным оснащением, а ее отец стремительно повел лодку подальше от этого дебильного берега. Остановились они лишь однажды — зашли в Морской клуб Франклина и слили топливо из оставленной без присмотра яхты, — а потом уж Фило гнал на всех парах, пока Филадельфия не осталась далеко позади. Он пошел дальше, вверх по реке, к Трентону; хоть и казалось, что плыть к морю безопаснее, он понимал, что Воины Радуги наверняка уже ушли из залива Делавэр, так что для начала Фило решил отыскать не охраняемый войсками газетный киоск и выяснить, что же происходит. Ему и в голову не приходило, что подобный хаос творится и в остальных городах, и уж тем паче — что они с дочерью сделали только первый шаг в длительном бегстве от цивилизации. Фило осознавал одно: он остался в живых и хочет и далее пребывать в том же виде; а также, если только Флора не даст ему знать, в «город братской любви» в ближайшее время он не вернется.
— Нет, на самом деле это объяснимо, — сказал Фило Лексе. Он завершил осмотр подлодки, и теперь стоял, навалившись на капот Бетси Росс; Лекса прислонилась к нему, снова прижав к себе руки возлюбленного, словно ремень безопасности. — То, что я пережил чуму и ее последствия. Если у меня и есть какая-то история жизни, то это третий лишний. Черный амиш, где это видано? Позже, переехав в Филадельфию, я поменял их местами: амский афроамериканец — тройное А, как говорила Флора, — а
— В каком смысле?
— Ну, ты вот говорила:
— …но ты —
— Точно.
— Хотя я не уверена, что все именно так устроено, — добавила Лекса. — Так что старалась бы поосторожнее.
— Не бойся, — ответил Фило.
— Вот, — сказала Лекса.
Она порылась в сумочке и дала ему старинный серебряный доллар — пальцы пяти поколений почти полностью стерли гравировку.
— На удачу? — спросил Фило.
— Скажем так — это лишний повод быть осторожнее, — ответила Лекса. — Он мне очень дорог. Я
Тот кивнул. Взял серебряный доллар и положил в карман, потом опустил голову, коснувшись макушкой подбородка Лексы, прижался губами к ямочке на шее, улыбнулся и проговорил:
— Понял.
Серафина отыскала Маршалла Али в каюте. У него между ног на полу стоял открытый переносной сейф, а рядом на койке была разложена коллекция каменных артефактов.
— Это что? — поинтересовалась Серафина, когда Маршалл Али махнул ей, чтобы не стеснялась.
— Курдская археология, — ответил он. — Все, что от нее осталось. — Он показал на переборку, у которой стояло еще пять таких же сейфов, связанных брезентовыми лентами. — Когда я бежал из Турции, много контейнеров пришлось оставить; я смог унести на себе только это. Но все равно это самая большая коллекция курдских артефактов в мире. Да и единственная.
— Тебе пришлось бежать из Турции?
— С надежным другом Османом Хамидом. Он водил роскошное такси из Стамбула в Диярбакыр, где я жил. Мы с ним смотрели видик в доме моей бабки: американские фильмы про боевые искусства и пиратские кассеты с Сонни Боно и Шер Саркисян[218]. И каждый год в священный месяц Рамадан[219] мы обыскивали руины Турецкого Курдистана. Согласно обычаям Рамадана мы постились, и от голода у нас возникали видения, раскрывавшие тайны прошлого. К сожалению, от поста еще и портится характер. В нашей последней экспедиции нас засек жирный солдат-турок, противный до жути. Он подкрался к нашему лагерю на джипе и услышал, как я пел песню Сонни и Шер, которую сам перевел на курдский. А в Турции это серьезное преступление.
— Петь песни Сонни и Шер?
— Говорить по-курдски. Минимум — десять лет тюрьмы. Это часть правительственной культурной пропаганды. Осман постарался оправдать меня перед солдатом, но того это лишь раззадорило — факт, что другой турок защищает курда, — и он снова сел в машину и погнал на меня. Мне пришлось защищаться в стиле американского ниндзя Чака Норриса: я перепрыгнул через капот, долбанув ногой в лобовое стекло. Подействовало хорошо. Если бы только у всех плохих турков была одна шея… но в жизни все не так просто. Когда мы вернулись в Диярбакыр, стало ясно, что нас разыскивают другие солдаты — с таким количеством не справился бы и уважаемый Брюс Ли. Мы не хотели закончить как Буч Кэссиди и Сандэнс[220] и решили срочно бежать из страны. В этом нам помогла моссадская[221] ветвь Каценштейнов, которым в свое время помогли мои иракские братья. — Маршалл Али развел руками. — И вот мы здесь. Я никогда больше не увижу Курдистана.
— Ужасно, — сказала Серафина, раскаиваясь, что ее сочувствие не может быть искренним.
— Это прошлое, — ответил Маршалл Али. — Оно не забыто, но с ним покончено. Но ты ведь меня не для того искала, чтобы выслушать печальные истории. Твой лоб вспотел и блестит, как у влюбленной женщины.
Серафина подняла руку ко лбу — его словно протерли маслом.
— Что, так заметно?
Маршалл Али улыбнулся:
— Хочешь узнать, где он?
— Вообще-то я надеялась, что…
— Я дам тебе совет?
— Да, — ответила Серафина. — Совет о том, как… как бы сделать… ну…
— Женщина преследует мужчину с сильным желанием в сердце, — начал Маршалл Али. — Таких фильмов мы в прокате не брали. Наверное, они в Турции запрещены.
— Так ты не сможешь ничего мне подсказать?
— Ладонь.
— Ладонь?
Он кивнул.
— Обхвати запястье вот так. — Он сделал вокруг собственного левого запястья кружок, сомкнув большой и указательный пальцы правой руки. — И коснись ладони кончиком языка.
— В смысле,
— Если хочешь, чтобы подействовало. Пройдись по линиям на ладони, потом по очереди поднимись по каждому пальцу, действуй медленно, но уверенно. И все время смотри ему в глаза. А также, — сказал Маршалл, постукивая пальцем по нужному месту, — полижи за ухом. Он залает, как шакал.
— Никогда, говоришь, не брал таких фильмов?
— Слово чести.
Серафина снова перевела взгляд на каменные артефакты.
— A y тебя нет случаем курдского любовного амулета? Типа дополнительной помощи?
— А! Момент! — Маршалл Али встал с койки и открыл другой ящик. — Сначала самое главное, — сказал он и вручил Серафине ленту пакетиков из фольги, разделенных перфорацией. — Мудрый воин