ага. Вот.

Серафина рассчитывала на ожерелье или браслет, но любовный амулет, который вручил ей Маршалл Али, оказался клочком бумаги с нарисованным цветным букетиком.

— Он курдский? — полюбопытствовала Серафина. — Не похоже, что старый.

— Это татуировка, — объяснил Маршалл Али. — Татуировка с ягодицы Шер Саркисян Боно. Репродукция, — поспешно добавил он.

— Я должна перерисовать ее на себя?

— Сверни бумажку. Положи в задний карман — у меня есть джинсовые клеши, я тебе дам. Потом, когда приложишь язык к его ладони и станешь лизать за ухом — воображай себе эту татуировку. Результат гарантирован.

Серафина взвесила на ладони пакетики из фольги. Чтобы придумать, что ей делать, не понадобилось много времени.

— Ну, — спросила девушка, — и где он?

ГАРРИ НА МОРЕ

Когда начинали опускаться сумерки, по Заливу пронеслась грузовая лодка на воздушной подушке, а лучи оранжевого солнца поблескивали, отражаясь от всякого мусора, плавающего в воде. Лодка по форме напоминала патрульную плоскодонку Департамента канализации, только куда больше, а от воздушной подушки веером разлетался серебристо-зеленый плюмаж сточной пены. Лодка мчала к острову Свободы, а Гарри Гант, Ванна Доминго и Сиваш Каспийски проводили на носу совещание.

— Заблаговременное предупреждение просто не помешало бы, — нудила Ванна. — Чуть больше времени на подготовку.

— Но послушай, Ванна, когда ко мне вчера пришел Сиваш, тебя не было, — объяснил Гант. — Мы пытались с тобой связаться, но не нашли. К тому же, думаю, в мэрии за нас все и так подготовили. Нечего напрягаться.

— Надо было привлечь военных, — стояла на своем Ванна. — Надо было нагнать в гавань эсминцев и торпедных катеров. А на этой барже должна быть морская пехота, а не…

— Мы обсудили это с мэром, — сообщил ей Сиваш. — Он решил не впутывать Пентагон по ряду причин, и одна из них — в том, что мы не на все сто уверены, что база там вообще есть. Но если есть и если пираты там, наверняка у них имеются какие-то постовые, и они непременно заметят, если в порту начнет собираться эскадра. Если мы спугнем их раньше времени, они сбегут, с подлодкой или так. А если вдруг начнется силовое противоборство, то, по мнению мэра, пусть лучше в нем участвует портовая полиция; потому что если развернется полномасштабный морской бой с привлечением чрезмерной огневой мощи, слишком велик риск сопутствующих убытков, а это…

— У тебя до сих пор репа вместо головы, — сказала Ванна Доминго. — Противолодочные орудия никакой недвижимости разрушить не могут. Под водой нет кондоминиумов.

— Ну а мэр считает…

— У мэра свои политические амбиции, — объяснила Ванна, — он даже сидит там с ними, на корме. Ему на руку, чтобы Дюфрена взяла нью-йоркская полиция, тогда все лавры и почести достанутся ему, и он тут же баллотируется в Сенат.

— Это неплохая стратегия, — отметил Гарри Гант.

Ванна покачала головой:

— Я все равно предпочла бы узнать на сутки раньше, вот и все… — Она сунула руку в карман куртки и нащупала легкий металлический диск, идеально ложащийся в ладонь, — одна его сторона была совсем плоской, вторая слегка выпуклая: наскоро изготовленное устройство, которое она заказала в конструкторском отделе Ганта, как только босс сообщил ей о своих планах. Было бы лучше, если бы «Сьерра Миттеран» стояла в засаде у Сэнди-Хука, но организовывать это времени не было.

— Ванна, да не волнуйся, — сказал Гант. Карман его куртки был оторван: час назад, когда они вышли из «Феникса», его разодрал какой-то придурочный попрошайка. Этот бродяга, со свалявшимися волосами, бородой и шипованным кожаным ошейником, подбежал, когда они шли по тротуару, гремя жестяным стаканчиком с карандашами, издавая какие-то булькающие звуки и вывалив тошнотворно распухший язык. Отогнать его смогли только четыре охранника с Электрошокерами.

— Именно, — добавил Сиваш, — не волнуйся. Смотри сюда. — Он показал на большой пассажирский лайнер, стоявший в проливе Нэрроуз южнее бухты Аппер-Бэй. — Это «Королева Елизавета Вторая Вторая». Номинально круизный лайнер, но вооружен.

— Вооружен? — переспросил Гант.

— Да нет, Гарри, стрелять они не будут — пушки там для того, чтобы защищать королевскую семью, если те куда-то поплывут. Но корабль большой, и так получилось, что график их движения совпадает с нашим, посему мэр велел начальнику порта позвонить капитану. «Королева Елизавета Вторая Вторая» постоит в проливе, закрывая фарватер, пока мы не схватим Дюфрена. К тому же, Ванна, есть и еще одна мера предосторожности: в вертолетном центре мэр поставил агента Подразделения анти-антиамериканской деятельности ФБР, Эрнеста Г. Фогельзанга. В чем состоит суть операции, Фогельзангу не объяснили — комиссар полиции просто попросил его подождать на случай, если понадобится помощь, — но при необходимости его можно будет вызвать… Так что видишь, операцию невозможно провалить…

— Любую операцию можно провалить, — возразила Ванна. — И всегда обычно проваливают. Круизный лайнер… Гарри, а вы хотите вообще, чтобы Дюфрена схватили?

По улыбке Ганта она поняла все, что хотела знать.

— Ванна, все пройдет отлично. План клевый.

— Ну да, — ответила Ванна. Только мысли о холодных глубинах Гудзонского каньона помогли ей натянуть на лицо улыбку. — Клевый план. Именно то, что нам нужно.

ЭТО ЖИВОТНОЕ ЛЕГКО ПРИСПОСАБЛИВАЕТСЯ

— Разумеется, можете уйти, — сказал Моррис, запечатывая последнюю пусковую трубу. — Служба на «Яббе-Даббе-Ду» всегда была строго добровольна. Лично я просто слишком предан Фило и не могу дезертировать, когда нужен ему больше всего, но мой пример пусть вас не смущает — вы не обязаны принимать неверное решение.

— Ну-у, — протянул Хитклиф, — ну, ты ведь не скажешь, что мы не преданы Фило.

— Да, дело не в этом, — согласилась Крошка Нелл. — Совершенно не в этом.

— Извините, ребята, — сказал Моррис. Он на них не смотрел, боясь выдать себя не тем взглядом. Быть может, это единственная возможность продемонстрировать превосходство над родственниками, и он собирался воспользоваться этим случаем по полной. — Извините, я на это отнюдь не намекал, разумеется, я понимаю, насколько вы ему преданы. После всего, что Фило для вас сделал — дал вам самую приятную работу на лодке, спонсировал ваши исследования, — я уверен, что вы не просто преданы ему, но еще и благодарны. Но пусть совесть вас не мучает, потому что все равно мы добровольцы, и если вы считаете плавание слишком опасным, то…

— Погоди-ка! — перебил Маугли. — Дело не в опасности, а в… в…

— Теме, — высказался Галахад. — Тема миссии — недостаточно палестинская.

— Да, вот именно! — выпалил Хитклиф. — Мы преданны, мы отважны, мы смеемся смерти в лицо. Риск нас не пугает — мы бы в бой с дредноутом ввязались на гребной шлюпке. Но только за Палестину. Лемуры — благородная причина, но если нам суждено сложить головы, мы хотим это сделать только за освобождение Палестины.

— Хм-м, — ответил Моррис. — Значит, возвращаетесь на Западный берег?

— Что? — переспросил Оливер.

— Поговорю с Фило, посмотрю, сможет ли он оплатить вам билеты.

— О чем ты говоришь? — сказал Хитклиф. — Какое возвращение на Западный берег?

— Ну, если вы больше не работаете в машинном отделении, я понимаю, вряд ли вы захотите остаться в Нью-Йорке. В конце концов, вы не освободите Палестину, если будете тут рассиживать. Даже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату